Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.140.21 Trattato del 25 novembre 1895 fra la Svizzera e l'Italia per la costruzione e l'esercizio di una strada ferrata attraverso il Sempione da Briga a Domodossola

0.742.140.21 Traité du 25 novembre 1895 entre la Suisse et l'Italie pour la construction et l'exploitation d'un chemin de fer à travers le Simplon de Brigue à Domodossola

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

Ciascuno dei due Governi compilerà e approverà i progetti di costruzione dei tronchi della strada ferrata situati sul suo territorio e ne vigilerà l’esecuzione.

Però, siccome la grande galleria costituisce una sola e medesima impresa, il controllo e la vigilanza della sua esecuzione, tanto per il primo quanto per il secondo binario, sono devoluti al Consiglio federale svizzero.

Il Governo italiano avrà peraltro sempre il diritto di far visitare i lavori della grande galleria dai delegati tecnici che saranno da esso nominati, per accertarsi che i detti lavori procedono regolarmente.

Resta inteso che il controllo e la vigilanza del Consiglio federale sull’esecuzione dei lavori, di cui al precedente capoverso, si limitano ai lavori accessori che servono a render possibile l’esercizio della linea ferroviaria, e non potranno quindi esercitarsi sui lavori che l’Italia, per sua difesa, credesse di dover costruire a proprie spese allo sbocco sud della galleria o nella galleria stessa, sulla parte situata nel suo territorio. Per questi lavori il Governo italiano avrà un personale suo proprio, eserciterà la vigilanza per mezzo dei suoi agenti e prenderà tutti i provvedimenti che credesse necessari per assicurare il segreto sulla natura e la posizione dei lavori di cui si tratta. Accordi diretti fra il Governo svizzero e il Governo italiano regoleranno tutti i particolari che si riferiscono alla questione militare, vale a dire all’accesso degli agenti dell’amministrazione militare nella galleria per la costruzione di opere militari e alle disposizioni prese per assicurare il segreto sulla natura e la posizione di dette opere.7 8

Resta inteso che la costruzione di queste opere dovrà conciliarsi con le esigenze dell’esercizio e della sua sicurezza e che lo Stato italiano assume la responsabilità degli infortuni e dei danni che la detta costruzione potesse cagionare.9

7 Cpv. introdotto dall’art. 6 della Conv. del 16 mag. 1903 (RS 0.742.140.23).

8 Vedi anche l’Acc. del 17 nov./26 dic. 1908 (RS 0.742.140.27).

9 Cpv. introdotto dall’art. 6 della Conv. del 16 mag. 1903 (RS 0.742.140.23).

Art. 7

Chacun des deux gouvernements arrêtera et approuvera les projets de construction des tronçons du chemin de fer situés sur son territoire, et en surveillera l’exécution.

Toutefois, le grand tunnel constituant une seule et même entreprise, le contrôle et la surveillance de son exécution, tant pour la première que pour la seconde voie, sont dévolus au Conseil fédéral suisse.

Le gouvernement italien aura cependant en tout temps le droit de faire visiter les travaux du grand tunnel par les délégués techniques qu’il désignera, pour s’assurer de la marche régulière de ces travaux.

Il est entendu que le contrôle et la surveillance, de la part du Conseil fédéral, sur l’exécution des travaux dont il a été question à l’alinéa précédent, se bornent aux travaux accessoires qui ont pour but de permettre l’exploitation des chemins de fer; par conséquent, le contrôle et la surveillance en question ne pourront pas s’exercer sur les travaux que l’Italie, pour sa défense, croira devoir construire à ses frais au débouché sud du tunnel ou dans le tunnel même, sur le parcours empruntant son territoire. Pour ces travaux, le gouvernement italien aura un personnel à soi, il exercera la surveillance par ses agents et prendra, lorsqu’il le croira nécessaire, toutes les mesures pour garantir le secret sur la nature et la position des travaux en question. Des ententes directes entre le gouvernement suisse et le gouvernement italien régleront tous les détails qui se rattachent à la question militaire, c’est‑à‑dire à l’accès des agents de l’administration militaire dans le tunnel pour procéder aux travaux militaires et aux dispositions prises pour assurer le secret sur la nature et la position de ces travaux.6 7

Il est entendu que la construction de ces ouvrages devra se concilier avec les exigences de l’exploitation et de sa sécurité, et que l’Etat italien assume la responsabilité des accidents et des dommages que la construction de ces ouvrages pourra occasionner.8

6 Alinéa introduit par l’art. 6 de la conv. du 16 mai 1903 (RS 0.742.140.23).

7 Voir en outre l’ar. des 17 nov./26 déc. 1908 (RS 0.742.140.27).

8 Alinéa introduit par l’art. 6 de la conv. du 16 mai 1903 (RS 0.742.140.23).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.