Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.101 Convenzione del 9 dicembre 1923 sul regime internazionale delle strade ferrate

0.742.101 Convention du 9 décembre 1923 sur le régime international des voies ferrées

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

Ogni Stato firmatario della presente Convenzione, o che vi aderisca, ha facoltà di dichiarare, sia al momento della firma, sia al momento della sua ratifica o della sua adesione, che la sua accettazione della presente Convenzione non impegna sia il complesso, sia taluno dei suoi protettorati, colonie, possedimenti o territori d’oltre mare sottoposti alla sua sovranità o alla sua autorità, e può, più tardi, giusta l’art. 5, aderirvi separatamente in nome di uno qualsiasi di tali protettorati, colonie, possedimenti o territori d’oltre mare esclusi da questa dichiarazione.

La disdetta potrà pure essere data separatamente per ogni singolo protettorato, colonia, possedimento o territorio d’oltre mare; ad essa si applicheranno le disposizioni dell’art. 8.

Art. 9

Tout Etat signataire de la présente Convention ou y adhérant peut déclarer, soit au moment de sa signature, soit au moment de sa ratification ou de son adhésion, que son acceptation de la présente Convention n’engage pas, soit l’ensemble, soit tel de ses protectorats, colonies, possessions ou territoires d’outre‑mer soumis à sa souveraineté ou à son autorité, et peut, ultérieurement et conformément à l’article 5, adhérer séparément au nom de l’un quelconque de ces protectorats, colonies, possessions ou territoires d’outre‑mer exclus par cette déclaration.

La dénonciation pourra également s’effectuer séparément pour tout protectorat, colonie, possession ou territoire d’outre‑mer; les dispositions de l’article 8 s’appliqueront à cette dénonciation.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.