Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.826.8 Accordo di cooperazione del 18 dicembre 2013 tra la Confederazione svizzera, da una parte, e l'Unione europea e i suoi Stati membri, dall'altra, sui programmi europei di navigazione satellitare (con allegati)

0.741.826.8 Accord de coopération du 18 décembre 2013 entre la Confédération suisse, d'une part, et l'Union européenne et ses États membres, d'autre part, relatif aux programmes européens de navigation par satellite (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

La Confederazione svizzera,

in seguito denominata la «Svizzera», da una parte,
e l’Unione europea

e
il Regno del Belgio, la Repubblica di Bulgaria, la Repubblica ceca, il Regno di Danimarca, la Repubblica federale di Germania, la Repubblica di Estonia, l’Irlanda, la Repubblica ellenica, il Regno di Spagna, la Repubblica francese,
la Repubblica di Croazia, la Repubblica italiana, la Repubblica di Cipro,
la Repubblica di Lettonia, la Repubblica di Lituania, il Granducato di Lussemburgo, l’Ungheria, la Repubblica di Malta, il Regno dei Paesi Bassi, la Repubblica d’Austria, la Repubblica di Polonia, la Repubblica portoghese, la Romania,
la Repubblica di Slovenia, la Repubblica slovacca, la Repubblica di Finlandia,
il Regno di Svezia, il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord,

parti contraenti del trattato sull’Unione europea e del trattato sul funzionamento dell’Unione europea, in seguito denominati gli «Stati membri», dall’altra,

in seguito denominati «parte» o «parti»,

considerando gli interessi comuni in relazione allo sviluppo di un sistema globale di navigazione satellitare («GNSS») concepito espressamente per scopi civili;

riconoscendo l’importanza dei programmi europei GNSS quale contributo all’infrastruttura di navigazione e informazione nell’Unione europea e in Svizzera;

considerando il crescente sviluppo delle applicazioni GNSS nell’Unione europea, in Svizzera e in altre regioni del mondo;

considerando il comune interesse alla cooperazione a lungo termine tra l’Unione europea, i suoi Stati membri e la Svizzera nel campo della navigazione satellitare;

riconoscendo la stretta partecipazione della Svizzera ai programmi Galileo e EGNOS sin dalle fasi della loro definizione;

considerando le risoluzioni del Consiglio «Spazio», in particolare la risoluzione sulla «Politica spaziale europea», adottata il 22 maggio 2007, e la risoluzione «Portare avanti la politica spaziale europea», adottata il 29 settembre 2008, che identificano nell’Unione europea, nell’Agenzia spaziale europea («ESA») e nei loro rispettivi Stati membri i tre principali attori della politica spaziale europea, nonché la risoluzione «Sfide globali: sfruttare appieno i sistemi spaziali europei», adottata il
25 novembre 2010, che invita la Commissione europea e l’ESA ad agevolare, per gli Stati membri che non fanno parte né dell’Unione europea né dell’ESA, il processo per partecipare a tutte le fasi dei programmi di collaborazione;

considerando la comunicazione della Commissione «Verso una strategia spaziale dell’Unione europea al servizio dei cittadini», del 4 aprile 2011;

desiderando stabilire formalmente una collaborazione in tutti gli aspetti dei programmi europei GNSS;

riconoscendo l’interesse manifestato dalla Svizzera per tutti i servizi GNSS, come forniti da EGNOS e Galileo, incluso il servizio pubblico regolamentato («PRS»);

considerando l’accordo del 25 giugno 20071 di cooperazione scientifica e tecnologica tra la Comunità europea e la Comunità europea dell’energia atomica, da una parte, e la Confederazione svizzera, dall’altra;

riconoscendo l’accordo del 28 aprile 20082 tra la Confederazione svizzera e l’Unione europea sulle procedure di sicurezza per lo scambio di informazioni classificate («accordo sulla sicurezza»);

considerando i vantaggi di un livello equivalente di protezione dei GNSS europei e dei relativi servizi nei territori delle parti;

riconoscendo gli obblighi delle parti discendenti dal diritto internazionale, in particolare gli obblighi della Svizzera in quanto stato neutrale permanente;

riconoscendo che il regolamento (CE) n. 683/2008 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 9 luglio 20083, concernente il proseguimento dell’attuazione dei programmi europei di navigazione satellitare (EGNOS e Galileo), assegna alla Comunità europea la proprietà di tutti i beni materiali e immateriali creati o sviluppati nell’ambito dei programmi europei GNSS, come definiti in tale regolamento;

considerando il regolamento (UE) n. 912/2010 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 22 settembre 20104, che istituisce l’Agenzia del GNSS europeo;

considerando la decisione n. 1104/2011/UE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 25 ottobre 20115, relativa alle regole di accesso al servizio pubblico regolamentato offerto dal sistema globale di navigazione satellitare istituito dal programma Galileo,

hanno convenuto quanto segue:

1 RS 0.420.513.1

2 RS 0.514.126.81

3 GUUE L 196 del 24.7.2008, pag. 1.

4 GUUE L 276 del 20.10.2010, pag. 11.

5 GUUE L 287 del 4.11.2011, pag. 1.

Préambule

La Confédération suisse,

ci-après dénommée «Suisse», d’une part,

et l’Union européenne

et
le Royaume de Belgique, la République de Bulgarie, la République tchèque,
le Royaume de Danemark, la République fédérale d’Allemagne, la République d’Estonie, l’Irlande, la République hellénique, le Royaume d’Espagne,
la République française, la République croate, la République italienne,
la République de Chypre, la République de Lettonie, la République de Lituanie,
le Grand-Duché de Luxembourg, la Hongrie, la République de Malte, le Royaume des Pays-Bas, la République d’Autriche, la République de Pologne, la République portugaise, la Roumanie, la République de Slovénie, la République slovaque,
la République de Finlande, le Royaume de Suède, le Royaume-Uni de
Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord,

parties contractantes au traité sur l’Union européenne et au traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, ci‑après dénommés «Etats membres», d’autre part,

ci‑après dénommés «partie» ou «parties»,

considérant l’intérêt mutuel pour le développement d’un système mondial de navigation par satellite (ci‑après dénommé «GNSS» pour Global Navigation Satellite Systems) spécifiquement conçu pour des usages civils,

reconnaissant l’importance des programmes GNSS européens pour leur contribution à l’infrastructure de navigation et d’information dans l’Union européenne et en Suisse,

considérant le développement croissant des applications GNSS dans l’Union européenne, en Suisse et dans d’autres régions du monde,

considérant l’intérêt commun pour une coopération à long terme entre l’Union européenne, ses Etats membres et la Suisse dans le domaine de la navigation par satellite,

reconnaissant l’étroite participation de la Suisse aux programmes Galileo et EGNOS depuis leurs phases de définition,

considérant les résolutions du Conseil «Espace», notamment celle sur la «politique spatiale européenne», adoptée le 22 mai 2007 et celle sur le thème «Faire progresser la politique spatiale européenne», adoptée le 29 septembre 2008, qui reconnaissent l’Union européenne, l’Agence spatiale européenne (ci-après dénommée «ESA») et leurs Etats membres respectifs comme les trois principaux acteurs de la politique spatiale européenne, ainsi que la résolution «Défis mondiaux: tirer pleinement parti des systèmes spatiaux européens», adoptée le 25 novembre 2010, qui invite la Commission européenne et l’ESA à faciliter, pour les Etats membres qui ne sont pas membres à la fois de l’Union européenne et de l’ESA, la participation à toutes les phases des programmes entrepris en collaboration,

considérant la communication de la Commission du 4 avril 2011 intitulée «Vers une stratégie spatiale de l’Union européenne au service du citoyen»,

désireux d’établir formellement une collaboration étroite portant sur tous les aspects des programmes GNSS européens,

reconnaissant l’intérêt que la Suisse porte à tous les services GNSS fournis par EGNOS et Galileo, notamment au service public réglementé (ci‑après dénommé «PRS» pour Public Regulated Service),

considérant l’accord de coopération scientifique et technologique conclu le 25 juin 2007 entre la Communauté européenne et la Communauté européenne de l’énergie atomique, d’une part, et la Confédération suisse, d’autre part1,

reconnaissant l’accord du 28 avril 2008 entre la Confédération suisse et l’Union européenne sur les procédures de sécurité pour l’échange d’informations classifiées2 (ci‑après dénommé «accord de sécurité»),

considérant les avantages inhérents à un niveau de protection des GNSS européens et de leurs services équivalent sur les territoires des parties,

reconnaissant les obligations des parties en vertu du droit international, notamment celles qui incombent à la Suisse en sa qualité d’Etat neutre permanent,

reconnaissant que le règlement (CE) no 683/2008 du Parlement européen et du Conseil du 9 juillet 2008 relatif à la poursuite de la mise en œuvre des programmes européens de radionavigation par satellite (EGNOS et Galileo)3 dispose que la Communauté européenne est propriétaire de tous les biens corporels ou incorporels créés ou mis au point dans le cadre des programmes GNSS européens tels que définis par ledit règlement,

considérant le règlement (UE) no 912/2010 du Parlement européen et du Conseil du 22 septembre 2010 établissant l’Agence du GNSS européen4,

considérant la décision no 1104/2011/UE du Parlement européen et du Conseil du 25 octobre 2011 relative aux modalités d’accès au service public réglementé offert par le système mondial de radionavigation par satellite issu du programme Galileo5,

sont convenus de ce qui suit:

1 RS 0.420.513.1

2 RS 0.514.126.81

3 JOUE L 196 du 24.7.2008, p. 1.

4 JOUE L 276 du 20.10.2010 p. 11.

5 JOUE L 287 du 4.11.2011, p. 1.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.