1. I veicoli immatricolati in una delle Parti contraenti che effettuano trasporti internazionali in virtù del presente Accordo devono essere muniti della targa di immatricolazione e del segno distintivo del relativo Paese.
2. I rimorchi e i semirimorchi possono essere muniti di targhe di immatricolazione e segni distintivi di altri Paesi a condizione che gli autocarri, i veicoli trattori e gli autobus rechino targhe di immatricolazione e segni distintivi di una delle Parti contraenti.
1. Le véhicule qui est immatriculé dans un des États des Parties contractantes et effectue un transport international en vertu du présent accord doit être doté des plaques d’immatriculation et des signes distinctifs de son propre État.
2. Les remorques et semi-remorques peuvent porter des plaques d’immatriculation et des signes distinctifs d’autres États à condition que les camions, les véhicules tracteurs et les autobus portent des plaques d’immatriculation et des signes distinctifs des États des Parties contractantes.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.