1. I trasportatori e i conducenti di veicoli immatricolati nelle Parti contraenti sono tenuti a rispettare le norme della circolazione stradale e la legislazione della Parte contraente sul cui territorio si trova il veicolo.
2. In caso di violazione delle disposizioni del presente Accordo da parte del trasportatore, le autorità competenti della Parte contraente sul cui territorio è immatricolato il veicolo possono adottare, su richiesta delle autorità competenti dell’altra Parte contraente sul cui territorio è stata commessa la violazione, uno dei provvedimenti seguenti:
3. I provvedimenti adottati devono essere notificati alle autorità competenti dell’altra Parte contraente.
4. Le disposizioni del presente articolo non escludono l’applicazione, nei confronti del trasportatore o del conducente del veicolo immatricolato nell’altra Parte contraente, di sanzioni previste dalla legislazione della Parte contraente sul cui territorio è stata commessa l’infrazione.
14 Nuovo testo dei numeri 1) a 3) giusta l’art. 8 del Prot. del 15 ott. 2021, in vigore dal 10 dic. 2021 (RU 2021 868).
1. Les transporteurs et les conducteurs de véhicules immatriculés dans les États des Parties contractantes sont tenus de respecter les règles de la circulation routière et la législation de l’État sur le territoire duquel se trouve le véhicule.
2. En cas de violation des dispositions du présent accord par le transporteur, les autorités compétentes de l’État d’une Partie contractante sur le territoire duquel le véhicule est immatriculé, peuvent prendre, à la demande des autorités compétentes de l’État de l’autre Partie contractante sur le territoire duquel la violation a été commise, l’une des mesures suivantes:
3. Les mesures prises doivent être notifiées aux autorités compétentes de l’État de l’autre Partie contractante.
4. Les dispositions du présent article n’excluent pas l’application au transporteur et aux conducteurs du véhicule de l’État de l’autre Partie contractante des sanctions stipulées par la législation de l’État sur le territoire duquel l’infraction a été commise.
13 Nouvelle teneur des ch. 1 à3 selon l’art. 8 du Prot. du 15 oct. 2021, en vigueur depuis le 10 déc. 2021 (RO 2021 868).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.