Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.549 Accordo del 24 ottobre 1986 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno del Marocco relativo ai trasporti internazionali su strada

0.741.619.549 Accord du 24 octobre 1986 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume du Maroc relatif aux transports internationaux par route

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Trasporto di merci

1 Sottostanno ad autorizzazione preventiva:

a)
i trasporti stradali di merci tra le due Parti contraenti;
b)
i trasporti stradali di merci in transito attraverso il territorio di una Parte contraente;
c)
la circolazione di veicoli vuoti sul territorio di una Parte contraente.

2 Sono esentati dall’autorizzazione preventiva:

a)
i trasporti stradali di colli aerei, in caso di deviazioni di servizi aerei;
b)
i trasporti di masserizie;
c)
i trasporti di oggetti destinati a fiere e esposizioni;
d)
i trasporti di materiale, di accessori e di animali a destinazione o in provenienza da manifestazioni teatrali, musicali, cinematografiche, sportive, da circhi, fiere o sagre, nonché quelli destinati alle registrazioni radiofoniche, alle riprese cinematografiche o per la televisione;
e)
lo spostamento a vuoto di un veicolo adibito al trasporto di merci e destinato a sostituire un veicolo accidentato sul territorio dell’altra Parte contraente, nonché il proseguimento, da parte del veicolo sostitutivo, del trasporto autorizzato per il veicolo accidentato;
f)
l’entrata a vuoto di:
veicoli destinati al trasporto di veicoli accidentati,
veicoli di rimorchio e di soccorso stradale;
g)
i trasporti di veicoli accidentati;
h)
i trasporti funerari per mezzo di appositi veicoli;
i)
i trasporti destinati all’aiuto in caso di catastrofi.

3 Le autorizzazioni possono essere di due tipi, ossia le autorizzazioni per viaggio e le autorizzazioni a tempo; esse conferiscono ai trasportatori il diritto di prendere a carico merci di ritorno.

4 Il numero annuo delle autorizzazioni sarà stabilito secondo i bisogni dalla Commissione mista di cui all’articolo 12 o mediante scambio di corrispondenza tra le autorità competenti delle Parti contraenti.

5 Le autorizzazioni di trasporto, messe mutualmente a disposizione dell’altra Parte contraente, sono rilasciate alle imprese da parte delle autorità competenti del Paese d’immatricolazione dei veicoli per mezzo dei quali sono effettuati i trasporti.

Art. 4 Transports de marchandises

1 Sont soumis à autorisation préalable:

a)
les transports routiers de marchandises entre les deux Parties contractantes;
b)
les transports routiers de marchandises en transit par le territoire de l’une
des Parties contractantes;
c)
la circulation de véhicules vides sur le territoire de l’une des Parties contractantes.

2 Sont exemptés de l’autorisation préalable:

a)
les transports par route de fret aérien, en cas de déviations des services aériens;
b)
les transports de déménagements;
c)
les transports d’objets destinés à des foires et à des expositions;
d)
les transports de matériel, d’accessoires et d’animaux à destination ou en provenance de manifestations théâtrales, musicales, cinématographiques, sportives, de cirques, de foires ou de kermesses, ainsi que ceux destinés aux enregistrements radiophoniques, aux prises de vues cinématographiques ou pour la télévision,
e)
le déplacement à vide d’un véhicule affecté au transport de marchandises et destiné à remplacer un véhicule tombé hors d’usage sur le territoire de l’autre Partie contractante ainsi que la poursuite, par le véhicule de remplacement, du transport sous le couvert de l’autorisation délivrée pour le véhicule tombé hors d’usage;
f)
l’entrée à vide de
véhicules destinés au transport de véhicules endommagés,
véhicules de remorquage et de dépannage;
g)
les transports de véhicules endommagés;
h)
les transports funéraires au moyen de véhicules aménagés à cet effet;
i)
les transports destinés à l’aide en cas de catastrophes.

3 Les autorisations peuvent être de deux types, à savoir les autorisations au voyage et les autorisations à temps; elles confèrent les deux aux transporteurs le droit de prendre en charge du fret de retour.

4 Le nombre d’autorisations annuel sera fixé selon les besoins par la Commission mixte prévue à l’art. 12 du présent accord ou par échange de correspondance entre les autorités compétentes des Parties contractantes.

5 Les autorisations de transport, mises mutuellement à la disposition de l’autre Partie contractante, sont délivrées aux entreprises par les autorités compétentes du pays d’immatriculation des véhicules au moyen desquels les transports sont effectués.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.