1 I trasporti di viaggiatori sottostanno al regime dell’autorizzazione preventiva.
2 I trasporti occasionali di viaggiatori che adempiono le condizioni seguenti sono esentati dall’autorizzazione:
3 Linee regolari per il trasporto di viaggiatori potranno essere istituite soltanto con l’accordo delle autorità competenti delle due Parti contraenti.
1 Les transports de voyageurs sont soumis au régime de l’autorisation préalable.
2 Les transports occasionnels de voyageurs remplissant les conditions suivantes sont exemptés d’autorisation:
3 La création de lignes régulières pour le transport de voyageurs ne pourra se faire qu’avec l’accord des autorités compétentes des deux Parties contractantes.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.