Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.436 Accordo del 3 luglio 2018 relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e merci tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Islamica dell'Iran

0.741.619.436 Accord du 3 juillet 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Islamique d'Iran relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 14 Entrata in vigore e durata di validità

1.  Il presente Accordo entra in vigore dalla data dell’ultima nota diplomatica che conferma che le Parti contraenti hanno adempiuto i requisiti costituzionali per l’entrata in vigore del presente Accordo.

2.  Il presente Accordo è valido a tempo indeterminato a meno che non sia risolto da ciascuna Parte contraente mediante una notifica scritta all’altra Parte contraente con un preavviso di sei mesi.

Art. 14 Entrée en vigueur et durée de validité

1.  Le présent Accord entre en vigueur après réception de la dernière note diplomatique par laquelle les Parties contractantes s’informent mutuellement que leurs procédures constitutionnelles internes relatives à l’entrée en vigueur du présent Accord ont été remplies.

2.  Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée, à moins que l’une des Parties contractantes ne le résilie moyennant un délai de six mois.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.