Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.367 Accordo del 25 gennaio 2019 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno Unito di Gran Bretagna e d’Irlanda del Nord relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e di merci

0.741.619.367 Accord du 25 janvier 2019 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Infrazioni

1.  Le autorità competenti delle Parti provvedono affinché i trasportatori rispettino le disposizioni del presente Accordo.

2.  Se un trasportatore o un conducente di una Parte viola le disposizioni del presente Accordo mentre si trova nel territorio dell’altra Parte, l’autorità competente della Parte sul cui territorio è stata commessa l’infrazione può, senza pregiudicare qualsiasi altra sanzione legale che i tribunali o le autorità esecutive di detta Parte potrebbero infliggere, richiedere alla competente autorità dell’altra Parte di prendere le seguenti misure:

a)
emettere un avvertimento al trasportatore o al conducente interessato;
b)
emettere un avvertimento al trasportatore o al conducente interessato in cui sia nel contempo indicato che un’ulteriore infrazione comporterà un’esclusione temporanea o permanente, parziale o totale, dei veicoli di proprietà di od operati dal trasportatore dal territorio della Parte in cui l’infrazione è stata commessa; o
c)
infliggere suddetta esclusione.

3.  Le autorità competenti si informano vicendevolmente e senza indugio in merito alle misure di cui al paragrafo 2 del presente articolo.

Art. 9 Infractions

1.  Les autorités compétentes des Parties veillent à ce que les transporteurs respectent les dispositions du présent Accord.

2.  Si des transporteurs ou des conducteurs de l’une des Parties enfreignent les dispositions du présent Accord sur le territoire de l’autre Partie, l’autorité compétente de la Partie sur le territoire de laquelle l’infraction a été commise peut, sans préjudice de toute sanction légale appliquée par les tribunaux et autorités d’exécution de cette Partie, demander à l’autorité compétente de l’autre Partie de prendre les mesures suivantes:

a)
adresser un avertissement au transporteur ou au conducteur concerné;
b)
adresser un avertissement au transporteur ou au conducteur concerné en notifiant par la même occasion qu’une infraction ultérieure entraînera l’exclusion temporaire ou permanente, partielle ou totale, des véhicules détenus ou exploités par le transporteur du territoire de la Partie où l’infraction a été commise, ou
c)
émettre l’avis d’une telle exclusion.

3.  Les autorités compétentes s’informent mutuellement, dès que possible, de toute mesure prise conformément aux dispositions de l’alinéa 2 du présent article.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.