Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.349.7 Accordo del 29 gennaio 1937 tra la Svizzera e la Francia sul regime della strada internazionale da Grand Lucelle a Klösterli (con Protocollo finale)

0.741.619.349.7 Accord du 29 janvier 1937 entre la Suisse et la France sur le régime de la route internationale de Grand Lucelle à Klösterli (avec prot. fin.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

Il Consiglio federale svizzero,
e
il Presidente della Repubblica francese,

visti, da un lato, la Convenzione conchiusa a Versailles il 20 giugno 1780 fra il Re di Francia e il Principe-Vescovo di Basilea e l’aggiunta a questa Convenzione firmata a Porrentruy il 15 agosto 1782, dall’altro, il processo verbale di delimitazione di confini tra il Cantone di Berna e la Francia del 12 luglio 1826, infine, il processo verbale di riconoscimento dei lavori firmato a Colmar il 9 aprile 1930 dalla Commissione tecnica franco-svizzera,

desiderosi di concludere una Convenzione addizionale che tenga conto dei lavori eseguiti sulla strada internazionale da Grand Lucelle a Klösterli,

hanno, a questo scopo, nominato loro plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri, trovati in buona e debita forma, hanno stipulato le seguenti disposizioni:

Préambule

Le Conseil fédéral suisse
et
le Président de la République française,

vu, d’une part, la convention conclue à Versailles le 20 juin 1780 entre le Roi de France et le Prince‑Evêque de Bâle et le supplément à cette convention signé à Porrentruy le 15 août 1782, d’autre part, le procès‑verbal de délimitation entre le canton de Berne et la France du 12 juillet 1826, enfin, le procès‑verbal de reconnaissance de travaux dressé à Colmar le 9 avril 1930 par la commission technique franco‑suisse,

désireux de conclure une convention additionnelle tenant compte des travaux effectués sur la route internationale de Grand Lucelle à Klösterli,

ont nommé à cet effet pour leurs plénipotentiaires, savoir:

(Suivent les noms des plénipotentiaires)

lesquels, après s’être communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des articles suivants:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.