Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.172 Accordo del 25 febbraio 1975 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno del Belgio concernente i trasporti internazionali su strada (con Protocollo)

0.741.619.172 Accord du 25 février 1975 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume de Belgique relatif aux transports internationaux par route (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Autorizzazione per il trasporto di merci

1.  Le autorizzazioni di trasporto sono rilasciate alle imprese dalle autorità competenti dello Stato in cui sono immatricolati i veicoli mediante i quali sono eseguiti i trasporti e, se del caso, nel limite del contingente che gli Stati contraenti fissano ogni anno di comune accordo.

2.  Le autorizzazioni sono di due tipi:

a)
l’autorizzazione temporanea:
valida per un numero illimitato di viaggi e per un periodo determinato non superiore a un anno;
b)
l’autorizzazione al viaggio:
valida per uno o più viaggi e per una durata di due mesi al massimo.

3.  I trasporti devono rispondere ai termini dell’autorizzazione; quest’ultima deve trovarsi a bordo del veicolo ed essere esibita su richiesta degli organi di controllo.

Art. 5 Autorisations pour le transport de marchandises

1.  Les autorisations de transport sont délivrées aux entreprises par les autorités compétentes du pays d’immatriculation des véhicules au moyen desquels les transports sont effectués et, le cas échéant, dans la limite du contingent fixé chaque année d’un commun accord par les Parties contractantes.

2.  Les autorisations sont de deux types:

a)
l’autorisation à temps:
valable pour un nombre illimité de voyages et pour une période déterminée ne pouvant excéder un an;
b)
l’autorisation au voyage:
valable pour un ou plusieurs voyages et pour une durée de deux mois au maximum.

3.  Les transports doivent être conformes aux termes de l’autorisation; cette dernière doit se trouver à bord du véhicule et être présentée à toute réquisition des agents de contrôle.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.