1. Ai sensi del presente accordo, sono servizi occasionali queli che non rispondono né alla definizione di servizio regolare di cui all’articolo 3, né alla definizione di servizio a navetta di cui all’articolo 4. Essi comprendono:
2. Salvo eccezioni autorizzate dalle competenti autorità della Parte contraente interessata, i servizi occasionali non possono prendere né deporre viaggiatori lungo il percorso. Essi possono essere effettuati con una certa frequenza, senza per questo perdere il carattere di servizio occasionale.
1. Au sens du présent accord, les services occasionnels sont ceux qui ne répondent ni à la définition du service régulier, figurant à l’art. 3 ci‑après, ni à la définition du service de navette, figurant à l’art. 4 ci‑après. Ils comprennent:
2. Sauf exception autorisée par les autorités compétentes dans la partie contractante concernée, aucun voyageur ne peut, au cours des services occasionnels, être pris ou déposé en cours de route. Ces services peuvent être effectués avec une certaine fréquence sans pour autant perdre leur caractère de service occasionnel.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.