Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.611.2 Protocollo addizionale del 20 febbraio 2008 della Convenzione concernente il contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR), relativo alla lettera di vettura elettronica

Inverser les langues

0.741.611.2 Protocole additionnel du 20 février 2008 à la Convention relative au contrat de transport international de marchandises par route (CMR) concernant la lettre de voiture électronique

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Campo d’applicazione e portata della lettera di vettura elettronica
Art. 2 Champ d’application et portée de la lettre de voiture électronique
Art. 3 Autenticazione della lettera di vettura elettronica
Art. 3 Authentification de la lettre de voiture électronique
Art. 4 Condizioni per la compilazione della lettera di vettura elettronica
Art. 4 Conditions d’établissement de la lettre de voiture électronique
Art. 5 Attuazione della lettera di vettura elettronica
Art. 5 Mise en œuvre de la lettre de voiture électronique
Art. 6 Documenti che completano la lettera di vettura elettronica
Art. 6 Documents complétant la lettre de voiture électronique
Art. 7 Firma, ratifica, adesione
disp1/Art. 7 Signature, ratification, adhésion
Art. 8 Entrata in vigore
disp1/Art. 8 Entrée en vigueur
Art. 9 Denuncia
disp1/Art. 9 Dénonciation
Art. 10 Abrogazione
disp1/Art. 10 Abrogation
Art. 11 Divergenze
disp1/Art. 11 Différend
Art. 12 Riserve
disp1/Art. 12 Réserves
Art. 13 Emendamenti
disp1/Art. 13 Amendements
Art. 14 Convocazione di una conferenza diplomatica
disp1/Art. 14 Convocation d’une conférence diplomatique
Art. 15 Notificazioni ai Paesi
disp1/Art. 15 Notifications aux États
Art. 16 Depositario
disp1/Art. 16 Dépositaire
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.