Le alte Parti contraenti,
animate dal desiderio di facilitare la circolazione internazionale degli autoveicoli;
considerando che un esonero fiscale esteso, per quanto possibile, degli autoveicoli esteri sarebbe di importanza essenziale a questo scopo;
hanno designato quali loro plenipotenziari:
(seguono i nomi dei plenipotenziari)
i quali, scambiatisi i loro pieni poteri e riconosciutili in buona e debita forma,
hanno convenuto le disposizioni seguenti:
Les Hautes Parties contractantes,
désireuses de faciliter la circulation internationale des automobiles,
considérant qu’une exonération fiscale aussi étendue que possible des véhicules automobiles étrangers présenterait à cette fin un intérêt essentiel,
ont désigné pour leurs Plénipotentiaires:
(suivent les noms des plénipotentiaires)
lesquels, après avoir produit leurs pleins pouvoirs reconnus en bonne et due forme, ont arrêté les dispositions suivantes:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.