Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.531.951.4 Accordo del 18 giugno 2015 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein relativo alla circolazione stradale (con Prot.)

0.741.531.951.4 Accord du 18 juin 2015 sur la circulation routière entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein (avec Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Riconoscimento delle licenze di condurre

(1)  Le persone domiciliate in uno degli Stati contraenti sono autorizzate a condurre veicoli a motore sul territorio dell’altro Stato se sono titolari di una licenza di condurre valida e hanno compiuto l’età minima richiesta da quest’ultimo. Tale licenza autorizza la guida di tutte le categorie di veicoli a motore per le quali è stata rilasciata. L’articolo 42 capoverso 3bis dell’ordinanza svizzera del 27 ottobre 19761 sull’ammissione alla circolazione (OAC CH) e l’articolo 39 capoverso 3a lettera b della corrispondente ordinanza del Liechtenstein del 1° agosto 19782 (OAC FL) non sono applicabili.

(2)  Le licenze di condurre ottenute eludendo le disposizioni svizzere o del Liechtenstein o le pertinenti direttive dell’Unione europea concernenti la patente di guida non possono essere utilizzate.

1 RS 741.51

2 LR 741.51

Art. 2 Reconnaissance des permis de conduire

(1)  Les personnes domiciliées sur le territoire d’une Partie contractante peuvent conduire un véhicule automobile sur le territoire de l’autre Partie contractante à condition d’être en possession d’un permis de conduire valable et d’avoir atteint l’âge minimal requis par la Partie contractante visitée. Ce permis donne à son titulaire le droit de conduire toutes les catégories de véhicules automobiles pour lesquelles il est établi. Les art. 42, al. 3bis, de l’ordonnance suisse du 27 octobre 1976 réglant l’admission à la circulation routière (OAC-CH)1 et 39, al. 3a, let. b, de l’ordonnance liechtensteinoise du 1er août 1978 réglant l’admission à la circulation routière (OAC-FL)2 ne sont pas applicables.

(2)  Les permis de conduire obtenus en éludant les dispositions d’admission suisses ou liechtensteinoises, ou les directives correspondantes de l’Union européenne relatives au permis de conduire, ne doivent pas être utilisés.

1 RS 741.51

2 LR 741.51

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.