Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.531.951.4 Accordo del 18 giugno 2015 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein relativo alla circolazione stradale (con Prot.)

0.741.531.951.4 Accord du 18 juin 2015 sur la circulation routière entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein (avec Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Competenza

(1)  L’ammissione delle persone alla circolazione stradale è di competenza dello Stato di domicilio.

(2)  L’ammissione delle persone non domiciliate in uno degli Stati contraenti spetta a quello dei due in cui la persona si trova prevalentemente.

Art. 1 Compétence

(1)  L’autorité de l’État de domicile est compétente pour l’admission des personnes à la circulation routière.

(2)  Si les personnes ne sont pas domiciliées sur le territoire d’une Partie contractante, la compétence revient à celle du séjour principal.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.