Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.531.951.4 Accordo del 18 giugno 2015 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein relativo alla circolazione stradale (con Prot.)

0.741.531.951.4 Accord du 18 juin 2015 sur la circulation routière entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein (avec Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Vigilanza e provvedimenti

(1)  Le autorità degli Stati contraenti esercitano la vigilanza sui maestri conducenti attivi sul proprio territorio.

(2)  I fatti che possono giustificare l’adozione di un provvedimento devono essere segnalati all’autorità competente di cui all’articolo 9. Quest’ultima informa l’autorità segnalante in merito alle decisioni prese.

(3)  L’autorità incaricata della vigilanza può vietare l’uso dell’abilitazione a maestro conducente.

Art. 11 Surveillance et mesures

(1)  Les autorités des Parties contractantes assurent la surveillance des moniteurs de conduite qui exercent sur leur territoire.

(2)  Les constatations susceptibles d’entraîner une mesure doivent être communiquées à l’autorité compétente en vertu de l’art. 9. Celle-ci informera l’autorité ayant notifié les constatations des mesures prises.

(3)  L’autorité chargée de la surveillance peut interdire de faire usage de l’autorisation d’enseigner la conduite.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.