(1) Le autorità degli Stati contraenti esercitano la vigilanza sui maestri conducenti attivi sul proprio territorio.
(2) I fatti che possono giustificare l’adozione di un provvedimento devono essere segnalati all’autorità competente di cui all’articolo 9. Quest’ultima informa l’autorità segnalante in merito alle decisioni prese.
(3) L’autorità incaricata della vigilanza può vietare l’uso dell’abilitazione a maestro conducente.
(1) Les autorités des Parties contractantes assurent la surveillance des moniteurs de conduite qui exercent sur leur territoire.
(2) Les constatations susceptibles d’entraîner une mesure doivent être communiquées à l’autorité compétente en vertu de l’art. 9. Celle-ci informera l’autorité ayant notifié les constatations des mesures prises.
(3) L’autorité chargée de la surveillance peut interdire de faire usage de l’autorisation d’enseigner la conduite.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.