Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.531.945.41 Accordo del 17 marzo 2022 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Italiana per il riconoscimento reciproco delle autorizzazioni alla circolazione di prova e delle licenze di circolazione collettive (con all.)

0.741.531.945.41 Accord du 17 mars 2022 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne sur la reconnaissance mutuelle des autorisations pour des courses d’essai et des permis de circulation collectifs (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Finalità della circolazione di prova e della circolazione collettiva

1. I veicoli muniti di autorizzazione o di licenza possono circolare sul territorio dell’altra Parte esclusivamente quando si debbano effettuare:

prove tecniche su prototipi o su veicoli nuovi di fabbrica od usati;
dimostrazioni a fini di vendita di veicoli nuovi di fabbrica od usati;
trasferimenti da o verso aree di stoccaggio, al fine della vendita o dell’allestimento di veicoli nuovi di fabbrica per tratte non superiori a 100 km dal confine nazionale.

2. Non è ammessa la circolazione sul territorio dell’altra Parte di veicoli muniti di autorizzazione o di licenza per effettuare:

il soccorso ed il trasporto di veicoli in panne;
il trasporto di persone o di merci;
il noleggio con o senza conducente;
viaggi per scopi personali non connessi con le finalità di cui al comma 1.

3. Durante la circolazione a scopo di prova tecnica sul territorio dell’altra Parte, è consentito trasportare solo zavorra del titolare dell’autorizzazione o della licenza:

a)
sugli autoveicoli e sui rimorchi per il trasporto di cose nuovi di fabbrica muniti di autorizzazione rilasciata al costruttore di tali veicoli, al suo legale rappresentante, al concessionario in possesso di regolare mandato del costruttore o del suo rappresentante;
b)
sui veicoli a motore con peso totale superiore a 3500 kg muniti di licenza.

Art. 5 But des courses effectuées

1. Les véhicules munis d’une autorisation ou d’un permis peuvent circuler sur le territoire de l’autre partie uniquement lorsque doivent être effectués des:

essais techniques sur des prototypes ou sur des véhicules neufs sortis d’usine ou des véhicules d’occasion;
démonstrations à des fins de vente de véhicules neufs sortis d’usine ou de véhicules d’occasion;
transferts, depuis ou jusqu’à des aires de stockage, pour la vente ou la préparation de véhicules neufs sortis d’usine, sur des trajets ne dépassant pas 100 kilomètres depuis la frontière nationale.

2. La circulation aux fins ci-après de véhicules munis d’une autorisation ou d’un permis n’est pas admise sur le territoire de l’autre partie:

dépannage et remorquage de véhicules;
transport de personnes ou de marchandises;
location avec ou sans conducteur;
voyages à des fins privées sans lien avec les buts visés à l’al. 1.

3. Durant les courses effectuées sur le territoire de l’autre partie pour des essais techniques, il est permis de transporter seulement du lest du titulaire de l’autorisation ou du permis:

a)
dans les véhicules automobiles et les remorques neufs sortis d’usine affectés au transport de choses et munis d’une autorisation délivrée au constructeur desdits véhicules, à son représentant légal ou au concessionnaire dûment mandaté par le constructeur ou par son représentant;
b)
dans les véhicules automobiles dont le poids total dépasse 3500 kg et munis d’un permis.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.