(1) Ogni Stato Contraente può notificare per posta documenti ufficiali in un procedimento concernente l’annullamento dell’immatricolazione di un veicolo o la revoca della licenza di condurre nel territorio dell’altro Stato Contraente.
(2) Se necessario, ogni Stato Contraente, a domanda dell’altro, notifica tali documenti sul suo territorio. La notificazione avviene allora secondo le prescrizioni vigenti nel luogo in cui dev’essere fatta. Lo Stato richiesto informa lo Stato richiedente dell’avvenuta notificazione.
(1) Chaque Etat Contractant peut expédier des documents officiels par la poste, dans une procédure ayant pour but d’annuler l’immatriculation d’un véhicule ou de retirer le permis de conduire sur le territoire de l’autre Etat Contractant.
(2) Au besoin, chaque Etat Contractant notifie de tels documents sur son territoire, à la demande de l’autre Etat Contractant. La notification se fait alors conformément aux prescriptions en vigueur dans le lieu où elle doit être faite. L’Etat Contractant saisi de la demande informe l’autorité requérante de l’autre Etat Contractant que le document a été notifié.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.