Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.20 Convenzione dell'8 novembre 1968 sulla segnaletica stradale (con All.)

0.741.20 Convention du 8 novembre 1968 sur la signalisation routière (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

1.  Il sistema prescritto nella presente Convenzione distingue le seguenti categorie di segnali stradali:

a)
segnali di pericolo: questi segnali hanno il compito di avvertire gli utenti della strada dell’esistenza di un pericolo sulla strada e di indicarne la natura;
b)
segnali di prescrizione: questi segnali hanno il compito di indicare agli utenti della strada gli obblighi, le limitazioni o divieti speciali che devono osservarsi; essi si suddividono in:
i)
segnali di precedenza,
ii)
segnali di divieto o di restrizione,
iii)
segnali di obbligo,
iv)7
segnali di prescrizioni particolari;
c)8
Segnali d’indicazione: questi segnali hanno il compito di guidare gli utenti della strada durante i loro spostamenti o di fornire loro altre indicazioni che possono essere utili; essi si suddividono in:
i)
Segnali d’informazione, di impianto o di servizio;
ii)
Segnali di direzione, di picchettazione o d’indicazione:
Segnaletica avanzata o di preavviso:
Segnali di direzione;
Segnali di identificazione delle strade;
Segnali di località;
Segnali di conferma;
Segnali di indicazione;
iii)
Pannelli aggiuntivi.

2.  Nel caso in cui la presente Convenzione consenta la scelta tra più segnali o più simboli:

a)
le Parti contraenti si impegnano ad adottarne uno per tutta l’estensione del proprio territorio;
b)
le Parti contraenti dovranno adoperarsi per convenire la medesima scelta a livello regionale;
c)
le disposizioni del paragrafo 3 dell’articolo 3 della presente Convenzione sono applicabili ai segnali ed ai simboli dei tipi non adottati.

7 Introdotto dal n. I dell’emendamento entrato in vigore il 30 nov. 1995 (RU 1997 1321).

8 Nuovo testo giusta il n. I dell’emendamento entrato in vigore il 30 nov. 1995 (RU 1997 1321).

Art. 5

1.  Le système prescrit dans la présente Convention distingue les catégories suivantes de signaux routiers:

a)
signaux d’avertissement de danger: ces signaux ont pour objet d’avertir les usagers de la route de l’existence d’un danger sur la route et de leur en indiquer la nature;
b)
signaux de réglementation: ces signaux ont pour objet de notifier aux usagers de la route les obligations, limitations ou interdictions spéciales qu’ils doivent observer; ils se subdivisent en:
i)
signaux de priorité,
ii)
signaux d’interdiction
iii)
signaux d’obligation
iv)7
signaux de prescriptions particulières;
c)8
Signaux d’indication: ces signaux ont pour objet de guider les usagers de la route au cours de leurs déplacements ou de leur fournir d’autres indications pouvant leur être utiles; ils se subdivisent en:
i)
signaux d’information, d’installation ou de service;
ii)
signaux de direction, de jalonnement ou d’indication:
signalisation avancée ou présignalisation;
signaux de direction;
signaux d’identification des routes;
signaux de localisation;
signaux de confirmation;
signaux d’indication;
iii)
panneaux additionnels.

2.  Dans le cas où la présente Convention permet de choisir entre plusieurs signaux ou plusieurs symboles:

a)
les Parties contractantes s’engagent à n’en adopter qu’un pour l’ensemble de leur territoire;
b)
les Parties contractantes devront s’efforcer de s’entendre à l’échelon régional pour faire le même choix;
c)
les dispositions du par. 3 de l’art. 3 de la présente Convention sont applicables aux signaux et symboles des types non choisis.

7 Introduite par les Am. entrés en vigueur le 30 nov. 1995 (RO 1997 1321).

8 Nouvelle teneur selon les Am. entrés en vigueur le 30 nov. 1995 (RO 1997 1321).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.