Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.923.2 Accordo di cooperazione del 22 dicembre 1987 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Canada concernente gli usi pacifici dell'energia nucleare (con All. e Scambi di lettere)

0.732.923.2 Accord de coopération du 22 décembre 1987 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Canada concernant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire (avec annexes et échanges de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. III

(1)  Le Parti incoraggiano e agevolano la cooperazione tra persone sotto la rispettiva giurisdizione nei campi interessati dal presente Accordo.

(2)  Fatte salve le disposizioni del presente Accordo, persone sotto la giurisdizione di una delle Parti possono fornire a o ricevere da persone sotto la giurisdizione dell’altra Parte materie nucleari, materie, equipaggiamenti e tecnologia secondo le condizioni commerciali usuali oppure secondo altre condizioni convenute dagli interessati.

(3)  Fatte salve le disposizioni del presente accordo, persone sotto la giurisdizione di una delle Parti possono impartire a persone sotto la giurisdizione dell’altra Parte una formazione tecnica riguardante l’applicazione della tecnologia nucleare a fini pacifici, secondo le condizioni commerciali oppure secondo altre condizioni convenute dagli interessati.

(4)  In conformità con le leggi e i regolamenti rispettivi, le Parti cercano di agevolare lo scambio di periti, di tecnici e di specialisti nell’ambito delle attività svolte in virtù del presente Accordo.

(5)  Le Parti adottano tutte le precauzioni adeguate, conformemente alle rispettive leggi e regolamenti, per tutelare la riservatezza delle informazioni, compresi i segreti commerciali e industriali, trasferiti tra persone sotto la giurisdizione dell’una o dell’altra Parte.

(6)  Le Parti possono, ove occorra e sotto riserva delle modalità da convenirsi reciprocamente, collaborare al livello della sicurezza e del disciplinamento della produzione d’energia nucleare, compresi (a) lo scambio d’informazioni e (b) la cooperazione e la formazione tecnica.

(7)  Nessuna Parte deve servirsi delle disposizioni del presente Accordo per procurarsi un vantaggio commerciale o per intervenire nei rapporti commerciali dell’altra Parte.

Art. III

(1)  Les Parties encouragent et facilitent la coopération entre des personnes sous leur juridiction respective dans les domaines visés par le présent Accord.

(2)  Sous réserve des dispositions du présent Accord, des personnes sous la juridiction de l’une des Parties peuvent fournir à des personnes sous la juridiction de l’autre Partie, ou en recevoir, des matières nucléaires, des matières, des équipements et de la technologie aux conditions commerciales ou à telles autres conditions dont peuvent convenir les personnes concernées.

(3)  Sous réserve des dispositions du présent Accord, des personnes sous la juridiction de l’une des Parties peuvent dispenser à des personnes sous la juridiction de l’autre Partie une formation technique pour ce qui concerne l’application de la technologie nucléaire à des fins pacifiques, aux conditions commerciales ou à telles autres conditions dont peuvent convenir les personnes concernées.

(4)  En conformité avec leurs lois et règlements respectifs, les Parties s’efforcent de faciliter les échanges d’experts, de techniciens et de spécialistes dans le cadre des activités menées en vertu du présent Accord.

(5)  Les Parties prennent toutes les précautions appropriées, en conformité avec leurs lois et règlements respectifs, pour préserver la confidentialité des renseignements, y compris les secrets commerciaux et industriels, transférés entre des personnes sous la juridiction de l’une ou l’autre des Parties.

(6)  Les Parties peuvent, s’il y a lieu et sous réserve de modalités devant être convenues mutuellement, collaborer au niveau de la sécurité et de la réglementation de la production de l’énergie nucléaire, y compris en ce qui concerne a) l’échange de renseignements et b) la coopération et la formation techniques.

(7)  Aucune des Parties ne doit se servir des dispositions du présent Accord aux fins de s’assurer un avantage commercial ou d’intervenir dans les relations commerciales de l’autre Partie.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.