(1) L’informazione secondo l’articolo 1 dev’essere procurata in una fase della procedura che consenta all’altra Parte di esprimersi tempestivamente sul progetto.
(2) La documentazione necessaria è messa continuamente a disposizione, su reciproca intesa, in modo da evitare indugi nella procedura interna di autorizzazione. A domanda giustificata e tempestiva di una Parte, possono anche essere svolti colloqui tra le Parti a scopo informativo.
(1) L’information, au sens de l’art. 1, intervient à un moment de la procédure qui permette à l’autre Partie contractante de se prononcer à temps sur le projet.
(2) La documentation nécessaire est mise à disposition, de manière continue, selon entente mutuelle, de manière à éviter des retards dans la procédure d’autorisation interne. Sur demande justifiée et exprimée à temps par une Partie contractante, des entretiens entre les Parties contractantes peuvent être menés aux fins d’information.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.