Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.211.36 Accordo del 10 agosto 1982 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica federale di Germania sull'informazione reciproca per la costruzione e l'esercizio di impianti nucleari vicini al confine (con All.)

0.732.211.36 Accord du 10 août 1982 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne sur l'information mutuelle lors de la construction et de l'exploitation d'installations nucléaires proches de la frontière (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

(1)  L’informazione secondo l’articolo 1 con la documentazione adeguata concerne gli impianti nucleari in una fascia di 20 km ad ogni lato del confine comune.

(2)  A domanda giustificata, l’informazione può essere data anche su impianti nucleari fuori della fascia di 20 km.

Art. 2

(1)  L’échange de renseignements, au sens de l’art. 1, avec la documentation appropriée, concerne les installations nucléaires situées à l’intérieur de zones de 20 kilomètres sises de part et d’autre de la frontière commune.

(2)  Sur demande justifiée, l’information peut être étendue à des installations nucléaires situées au‑delà de la zone de 20 kilomètres.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.