0.732.11 Convenzione comune del 5 settembre 1997 sulla sicurezza dello smaltimento di combustibile esaurito e sulla sicurezza dello smaltimento di rifiuti radioattivi
0.732.11 Convention commune du 5 septembre 1997 sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs
Art. 9 Utilizzazione degli impianti
Ciascuna Parte contraente prende le misure appropriate affinché:
- i)
- l’autorizzazione a utilizzare un impianto di smaltimento del combustibile esaurito sia basata sulle valutazioni appropriate di cui all’articolo 8 e subordinata all’esecuzione di un programma di entrata in servizio comprovante che l’impianto, nella sua costruzione, è conforme ai requisiti di progettazione e di sicurezza;
- ii)
- limiti e condizioni di esercizio derivanti da prove, dall’esperienza di utilizzazione e dalle valutazioni di cui all’articolo 8 siano definiti e riveduti ove necessario;
- iii)
- l’esercizio, la manutenzione, la sorveglianza, l’ispezione e i collaudi di un impianto di smaltimento di combustibile esaurito avvengano in conformità delle procedure stabilite;
- iv)
- un supporto in materia di ingegneria e di tecnologia in tutti i settori collegati alla sicurezza sia disponibile per tutta la durata di vita utile dell’impianto di smaltimento del combustibile esaurito;
- v)
- gli incidenti significativi per la sicurezza siano tempestivamente notificati dal titolare dell’autorizzazione all’organismo di regolamentazione;
- vi)
- siano approntati programmi di raccolta e di analisi dei dati rilevanti dell’esperienza di utilizzazione e i risultati ottenuti siano applicati, se del caso;
- vii)
- grazie alle informazioni ottenute nel corso della durata di vita utile dell’impianto, siano elaborati e aggiornati, come necessario, piani di declassamento per gli impianti di smaltimento di combustibile esaurito, e che siano esaminati dall’organo di regolamentazione.
Art. 9 Exploitation des installations
Chaque Partie contractante prend les mesures appropriées pour que:
- i)
- L’autorisation d’exploiter une installation de gestion de combustible usé se fonde sur les évaluations appropriées spécifiées à l’art. 8 et soit subordonnée à l’exécution d’un programme de mise en service démontrant que l’installation, telle que construite, est conforme aux exigences de conception et de sûreté;
- ii)
- Des limites et conditions d’exploitation découlant d’essais, de l’expérience d’exploitation et des évaluations spécifiées à l’art. 8 soient définies et révisées si besoin est;
- iii)
- L’exploitation, la maintenance, la surveillance, l’inspection et les essais d’une installation de gestion de combustible usé soient assurés conformément aux procédures établies;
- iv)
- Un appui en matière d’ingénierie et de technologie dans tous les domaines liés à la sûreté soit disponible pendant toute la durée de vie utile d’une installation de gestion de combustible usé;
- v)
- Les incidents significatifs pour la sûreté soient déclarés en temps voulu par le titulaire de l’autorisation à l’organisme de réglementation;
- vi)
- Des programmes de collecte et d’analyse des données pertinentes de l’expérience d’exploitation soient mis en place et qu’il soit donné suite aux résultats obtenus, lorsqu’il y a lieu;
- vii)
- Des plans de déclassement d’une installation de gestion de combustible usé soient élaborés et mis à jour, selon les besoins, à l’aide des informations obtenues au cours de la durée de vie utile de cette installation, et qu’ils soient examinés par l’organisme de réglementation.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.