0.732.11 Convenzione comune del 5 settembre 1997 sulla sicurezza dello smaltimento di combustibile esaurito e sulla sicurezza dello smaltimento di rifiuti radioattivi
0.732.11 Convention commune du 5 septembre 1997 sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs
Art. 26 Declassamento
Ciascuna Parte contraente prende le misure appropriate per vigilare che il declassa-mento di un impianto nucleare avvenga in condizioni di sicurezza. Tali misure devono garantire che:
- i)
- siano disponibili personale qualificato e adeguate risorse finanziarie;
- ii)
- siano applicate le disposizioni dell’articolo 24 relative alla radio-protezione durante il funzionamento, agli scarichi di effluenti e alle emissioni non programmate e incontrollate;
- iii)
- siano applicate le disposizioni dell’articolo 25 sull’organizzazione per i casi di emergenza;
- iv)
- siano conservate le pratiche contenenti informazioni importanti per il declas-samento.
Art. 26 Déclassement
Chaque Partie contractante prend les mesures appropriées pour veiller à la sûreté du déclassement d’une installation nucléaire. Ces mesures doivent garantir que:
- i)
- Du personnel qualifié et des ressources financières adéquates sont disponibles;
- ii)
- Les dispositions de l’art. 24 concernant la radioprotection durant l’exploitation, les rejets d’effluents et les émissions non programmées et incontrôlées sont appliquées;
- iii)
- Les dispositions de l’art. 25 concernant l’organisation pour les cas d’urgence sont appliquées;
- iv)
- Les dossiers contenant des informations importantes pour le déclassement sont conservés.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.