Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.730.1 Accordo del 18 novembre 1974 istitutivo di un programma internazionale dell'energia (con All.)

0.730.1 Accord du 18 novembre 1974 relatif à un programme international de l'énergie (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

1.  Allorché la ripartizione è attuata a norma degli Articoli 13, 14 o 15, ciascun Partecipante ha diritto a un rifornimento equivalente al proprio consumo autorizzato, diminuito del proprio obbligo di prelievo dalle riserve di emergenza.

2.  Un Partecipante, il cui diritto di rifornimento eccede la somma della sua normale produzione interna e delle effettive importazioni nette disponibili durante un periodo di emergenza, ha un diritto di assegnazione rappresentante il quantitativo delle importazioni nette addizionali, pari a tale eccedenza.

3.  Un Partecipante, in cui la somma della normale produzione interna e delle effettive importazioni nette disponibili durante un periodo di emergenza, eccede il suo diritto di rifornimento, ha un obbligo di assegnazione che gli impone di fornire, direttamente o indirettamente, agli altri Partecipanti, il quantitativo petrolifero pari a tale eccedenza. Questo obbligo non impedisce a un Partecipante di mantenere le sue esportazioni petrolifere verso Paesi impartecipi.

4.  L’espressione «consumo autorizzato», designa la quota media giornaliera del consumo finale consentito, quando adeguate compressioni della domanda, in caso eli emergenza, sono poste in vigore; ulteriori possibili compressioni della domanda, adottate spontaneamente da un Partecipante, non influenzano il suo diritto od obbligo di assegnazione.

5.  L’espressione «obbligo di prelievo dalle riserve di emergenza» designa l’impegno di ciascun Partecipante, relativo alle sue riserve di emergenza, diviso per l’impegno globale del gruppo, relativo alle riserve di emergenza, e moltiplicato per il disavanzo nei rifornimenti del gruppo.

6.  L’espressione «disavanzo nei rifornimenti del gruppo» designa il deficit del gruppo, quale risulta dalla differenza tra il consumo globale autorizzato, per il gruppo, e la quota giornaliera dei rifornimenti petroliferi di cui dispone durante un periodo di emergenza.

7.  L’espressione «rifornimenti petroliferi di cui il gruppo dispone» designa:

tutto il petrolio greggio disponibile per il gruppo,
tutti i prodotti petroliferi importati dall’esterno del gruppo, e
tutti i prodotti finiti e gli approvigionamenti delle raffinerie ottenuti attraverso l’uso di gas naturale e di petrolio greggio, disponibili per il gruppo.

8.  Il termine «consumo finale» designa il consumo interno totale di tutti i prodotti petroliferi finiti.

Art. 7

1.  Lorsque la répartition du pétrole est effectuée conformément aux Art. 13, 14 ou 15, chaque Pays Participant a droit à un approvisionnement égal à sa consommation autorisée, diminuée de son obligation d’abaissement des réserves d’urgence.

2.  Un Pays Participant, dont le droit d’approvisionnement dépasse le total de sa production intérieure normale et de ses importations nettes réelles disponibles pendant une période d’urgence, a un droit d’allocation représentant le montant des importations nettes supplémentaires égale à cet excédent.

3.  Un Pays Participant, dont le total de la production normale intérieure et des importations nettes réelles disponibles pendant une période d’urgence dépasse son droit d’approvisionnement, a une obligation de répartition en vertu de laquelle il est tenu de fournir, directement ou indirectement, une quantité de pétrole égale à cet excédent à d’autres Pays Participants. Cette obligation n’empêche pas un Pays Participant de maintenir ses exportations de pétrole vers des pays non participants.

4.  Par «consommation autorisée», il faut entendre le taux quotidien moyen de consommation finale admis lorsque des restrictions d’urgence de la demande ont été mises en vigueur au niveau approprié; d’éventuelles restrictions supplémentaires de la demande volontairement effectuées par un Pays Participant n’affectent pas son droit d’allocation ou son obligation de répartition.

5.  Par «obligation d’abaissement des réserves d’urgence», il faut entendre l’engagement en matière de réserves d’urgence d’un Pays Participant divisé par l’engagement total du groupe en matière de réserves d’urgence et multiplié par le déficit d’approvisionnement du groupe.

6.  Par «déficit d’approvisionnement du groupe», il faut entendre le déficit du groupe, tel qu’il résulte de la consommation autorisée globale du groupe, diminuée du taux quotidien des approvisionnements en pétrole dont il dispose pendant une période d’urgence.

7.  Par «approvisionnements en pétrole dont dispose le groupe», il faut entendre:

la totalité de pétrole brut dont dispose le groupe,
la totalité des produits pétroliers importés de l’extérieur du groupe, et
la totalité des produits finis et des approvisionnements des raffineries, obtenus par l’utilisation de gaz naturel et du pétrole brut, et dont dispose le groupe.

8.  Par «consommation finale», il faut entendre la consommation intérieure totale de tous les produits pétroliers finis.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.