Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.730.1 Accordo del 18 novembre 1974 istitutivo di un programma internazionale dell'energia (con All.)

0.730.1 Accord du 18 novembre 1974 relatif à un programme international de l'énergie (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32

1.  Nel quadro della sezione speciale del sistema informativo, i Partecipanti mettono regolarmente a disposizione della Segreteria le informazioni necessarie ad assicurare un efficiente funzionamento delle misure di emergenza.

2.  Ciascun Partecipante prende appropriate misure per assicurare che tutte le compagnie petrolifere, operanti nella propria giurisdizione, mettano a sua disposizione tali informazioni, in modo da consentirgli di adempiere gli obblighi di cui al capoverso 1 ed all’Articolo 33.

3.  La Segreteria, sulla base di queste informazioni e di altre informazioni disponibili, sorveglia continuativamente l’andamento dei rifornimenti e dei consumi petroliferi nell’ambito del gruppo e in ciascuno dei Partecipanti.

Art. 32

1.  Dans le cadre de la section spéciale du système d’informations, les Pays Participants mettent à la disposition du Secrétariat toutes les informations nécessaires au fonctionnement efficace des mesures d’urgence.

2.  Chaque Pays Participant prend les mesures appropriées pour faire en sorte que toutes les compagnies pétrolières dont l’activité relève de sa juridiction mettent à sa disposition les informations nécessaires pour lui permettre de remplir les obligations qui lui incombent aux termes de l’al. 1 et de l’Art. 33.

3.  Sur la base de ces informations et des autres informations disponibles, le Secrétariat examine de façon continue les approvisionnements en pétrole et la consommation de pétrole au sein du groupe et dans chaque Pays Participant.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.