Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics

0.725.123 Accordo del 29 gennaio 2003 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania concernente la costruzione e la manutenzione di un ponte autostradale sul Reno tra Rheinfelden (Argovia) e Rheinfelden (Baden-Württemberg) (con all.)

0.725.123 Accord du 29 janvier 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne relatif à la construction et à l'entretien d'un pont autoroutier sur le Rhin entre Rheinfelden (Argovie) et Rheinfelden (Bade-Wurtemberg) (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Composizione delle vertenze

Le vertenze inerenti all’interpretazione o all’applicazione del presente Accordo, vanno composte dalle autorità competenti delle Parti. A tale scopo, ciascuna Parte può chiedere il parere della Commissione mista prevista nell’articolo 13 del presente Accordo. Se non si giunge a un’intesa, può essere utilizzata la via diplomatica.

Art. 14 Règlement des litiges

Les litiges relatifs à l’interprétation ou à l’application du présent Accord doivent être tranchés par les autorités compétentes des Parties contractantes. Chaque Partie contractante peut à cette fin demander l’avis de la commission mixte prévue à l’art. 13 du présent Accord. Si aucune entente ne peut être trouvée, la voie diplomatique peut être utilisée.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.