Il concessionario deve provvedere alla manutenzione e al funzionamento delle opere e degli impianti.
Il funzionamento degli impianti di scarico e di presa sarà fatto a norma di un regolamento stabilito d’accordo tra i due Governi, allo scopo, da una parte, di garantire, a monte, la condizione prescritta dal precedente art. 2, cpv. 1, e, d’altra parte, di regolare il deflusso delle acque a valle, in modo da attenuarne le variazioni entro i limiti possibili e, in ogni caso, in maniera da non compromettere gli interessi generali e, in particolare, l’esercizio normale delle officine a valle.
Tous les ouvrages seront entretenus et manœuvrés par le concessionnaire.
La manœuvre des ouvrages de décharge et de prise sera faite suivant un règlement concerté entre les deux Gouvernements, en vue, d’une part, de satisfaire à l’amont à la condition prescrite par le premier paragraphe de l’art. 2 ci‑dessus et, d’autre part, de régler le mode d’écoulement des eaux en aval de manière à en atténuer les variations dans la mesure du possible et, en tout cas, de manière à ne pas compromettre les intérêts généraux et, en particulier, l’exploitation normale des usines d’aval.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.