1. Per quanto concerne la Repubblica Ceca, la doppia imposizione sarà evitata nel modo seguente:
2. Per quanto concerne la Svizzera, la doppia imposizione sarà evitata nel modo seguente:
La Svizzera determina il tipo di sgravio applicabile e regola la procedura conformemente alle prescrizioni svizzere sull’applicazione delle convenzioni internazionali stipulate dalla Confederazione Svizzera per evitare le doppie imposizioni.
13 Nuovo testo giusta l’art. VIII cpv. 1 del Prot. dell’11 set. 2012, approvato dall’AF il 21 giu. 2013 ed in vigore dall’11 ott. 2013 (RU 2013 3605 3603; FF 2012 8407).
14 Nuovo testo giusta l’art. VIII cpv. 2 del Prot. dell’11 set. 2012, approvato dall’AF il 21 giu. 2013 ed in vigore dall’11 ott. 2013 (RU 2013 3605 3603; FF 2012 8407).
15 Introdotta dall’art. VIII cpv. 3 del Prot. dell’11 set. 2012, approvato dall’AF il 21 giu. 2013 ed in vigore dall’11 ott. 2013 (RU 2013 3605 3603; FF 2012 8407).
1.13 En ce qui concerne la République tchèque, la double imposition est évitée de la manière suivante:
2. En ce qui concerne la Suisse, la double imposition est évitée de la manière suivante:
La Suisse déterminera le genre de dégrèvement et réglera la procédure selon les prescriptions suisses concernant l’exécution des conventions internationales conclues par la Confédération en vue d’éviter les doubles impositions.
13 Nouvelle teneur selon l’art. VIII par. 1 du Prot. du 11 sept. 2012, approuvé par l’Ass. féd. le 21 juin 2013, en vigueur depuis le 11 oct. 2013 (RO 2013 3605 3603; FF 2012 8861). Voir l’art. XII 2e phrase de ce Prot. à la fin du texte.
14 Nouvelle teneur selon l’art. VIII par. 2 du Prot. du 11 sept. 2012, approuvé par l’Ass. féd. le 21 juin 2013, en vigueur depuis le 11 oct. 2013 (RO 2013 3605 3603; FF 2012 8861).
15 Introduite par l’art. VIII par. 3 du Prot. du 11 sept. 2012, approuvé par l’Ass. féd. le 21 juin 2013, en vigueur depuis le 11 oct. 2013 (RO 2013 3605 3603; FF 2012 8861).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.