1. Ai fini della presente convenzione, l’espressione «stabile organizzazione» designa un impianto aziendale fisso, dove è esercitata tutta o parte della attività.
2. L’espressione «stabile organizzazione» comprende segnatamente:
3. Non sono stabile organizzazione:
4. Si considera che un’impresa di uno Stato contraente ha una stabile organizzazione nell’altro Stato contraente se vi esercita per un periodo superiore a sei mesi attività di sovrintendenza su un cantiere dì costruzione o di montaggio in questo altro Stato contraente.
5. Con riserva delle disposizioni previste al paragrafo 6 del presente articolo, una persona che agisce, in uno Stato contraente, per conto di un’impresa dell’altro Stato contraente è considerata come «stabile organizzazione» nel primo Stato contraente:
6. Un’impresa di uno Stato contraente non è considerata avente stabile organizzazione nell’altro Stato contraente solo perché ivi svolge la propria attività per mezzo di mediatori, mandatari o altri rappiresentanti indipendenti, operanti nel loro normale ambito di competenza.
7. Il fatto che una società residente di uno Stato contraente controlli o sia controllata da una società residente o operante nell’altro Stato contraente (per il tramite di una stabile organizzazione o in altro modo) non è di per sé sufficiente a fare di una delle due società la stabile organizzazione dell’altra.
1. Au sens de la présente convention, l’expression «établissement stable» désigne une installation fixe d’affaires où l’entreprise exerce tout ou partie de son activité.
2. L’expression «établissement stable» comprend notamment:
3. On ne considère pas qu’il y a établissement stable si:
4. On considère qu’une entreprise d’un Etat contractant a un établissement stable dans l’autre Etat contractant si elle y exerce pendant plus de six mois des activités de surveillance relatives à un chantier de construction ou de montage situé dans cet autre Etat contractant.
5. Sous réserve des dispositions du par. 6 du présent article, une personne agissant dans l’un des Etats contractants pour le compte d’une entreprise de l’autre Etat contractant est considérée comme «établissement stable» dans le premier Etat contractant:
6. On ne considère pas qu’une entreprise d’un Etat contractant a un établissement stable dans l’autre Etat contractant du seul fait qu’elle y exerce son activité par l’entremise d’un courtier, d’un commissionnaire général ou de tout autre intermédiaire jouissant d’un statut indépendant, à condition que ces personnes agissent dans le cadre ordinaire de leur activité.
7. Le fait qu’une société qui est un résident d’un Etat contractant contrôle ou est contrôlée par une société qui est un résident de l’autre Etat contractant ou qui y exerce son activité (que ce soit par l’intermédiaire d’un établissement stable ou non) ne suffit pas, en lui‑même, à faire de l’une quelconque de ces sociétés un établissement stable de l’autre.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.