Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.941.61 Convenzione del 4 ottobre 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Regione amministrativa speciale di Hong Kong della Repubblica popolare di Cina per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito (con Prot.)

0.672.941.61 Accord du 4 octobre 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong de la République populaire de Chine en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Residente

1.  Ai fini della presente Convenzione l’espressione «una persona residente in una Parte contraente» designa:

(a)
nella Regione amministrativa speciale di Hong Kong:
(i)
una persona fisica che ha la sua residenza ordinaria nella Regione amministrativa speciale di Hong Kong,
(ii)
una persona fisica che risiede nella Regione amministrativa speciale di Hong Kong per oltre 180 giorni durante un anno di tassazione o oltre 300 giorni per due anni consecutivi di tassazione, di cui uno è l’anno di tassazione determinante,
(iii)
una società costituita nella Regione amministrativa speciale di Hong Kong oppure se la società è stata costituita fuori dalla Regione amministrativa speciale di Hong Kong, se la direzione e l’amministrazione si trovano abitualmente nella Regione amministrativa speciale di Hong Kong,
(iv)
qualsiasi altra persona costituita secondo il diritto della Regione amministrativa speciale di Hong Kong o se questa persona è stata costituita fuori dalla Regione amministrativa speciale di Hong Kong, se la direzione e l’amministrazione si trovano abitualmente nella Regione amministrativa speciale di Hong Kong;
(b)
in Svizzera una persona che in virtù della legislazione svizzera, è assoggettata ad imposta in Svizzera a motivo del suo domicilio, della sua residenza, della sede della sua direzione o di ogni altro criterio di natura analoga; tuttavia, tale espressione non comprende le persone che sono assoggettate a imposta in Svizzera soltanto per i redditi che esse ritraggono da fonti situate in Svizzera.
(c)
in entrambe le Parti contraenti, il Governo e le suddivisioni politiche o gli enti locali di questa Parte.

2.  Quando, in base alle disposizioni del paragrafo 1, una persona fisica è considerata residente di entrambi le Parti contraenti, la sua situazione è determinata nel seguente modo:

(a)
detta persona è considerata residente soltanto della Parte nella quale ha un’abitazione permanente; se dispone di un’abitazione permanente in ciascuna delle Parti, essa è considerata residente soltanto della Parte nella quale le sue relazioni personali ed economiche sono più strette (centro degli interessi vitali);
(b)
se non si può determinare la Parte nella quale detta persona ha il centro dei suoi interessi vitali o se la medesima non ha un’abitazione permanente in alcuna delle Parti, essa è considerata residente soltanto della Parte in cui soggiorna abitualmente;
(c)
se detta persona soggiorna abitualmente in entrambe le Parti o non soggiorna abitualmente in alcuna di esse, essa è considerata residente della Parte nella quale ha il diritto di dimora (nel caso della Regione amministrativa speciale di Hong Kong) o della quale ha la cittadinanza (nel caso della Svizzera);
(d)
se detta persona ha il diritto di dimora nella Regione amministrativa speciale di Hong Kong e possiede anche la cittadinanza svizzera o non possiede né il diritto di dimora nella Regione amministrativa speciale di Hong Kong né la cittadinanza svizzera, le autorità competenti delle Parti contraenti regolano la questione di comune accordo.

3.  Quando, in base alle disposizioni del paragrafo 1, una persona diversa da una persona fisica è considerata residente di entrambe le Parti contraenti, si ritiene che essa sia residente soltanto della Parte contraente in cui si trova la sede della sua direzione effettiva.

Art. 4 Résident

1.  Au sens du présent Accord, l’expression «résident d’une Partie contractante» désigne:

(a)
dans la Région administrative spéciale de Hong Kong:
(i)
une personne physique, qui a son domicile ordinaire dans la Région administrative spéciale de Hong Kong,
(ii)
une personne physique, qui séjourne dans la Région administrative spéciale de Hong Kong pendant plus de 180 jours au cours d’une année de taxation ou pour plus de 300 jours durant deux années de taxation consécutives, l’une d’elle étant l’année de taxation déterminante,
(iii)
une société constituée dans la Région administrative spéciale de Hong Kong ou, si une société a été constituée en dehors de cette Région, dont la direction et la surveillance se font normalement dans la Région administrative spéciale de Hong Kong,
(iv)
toute autre personne constituée selon le droit de la Région administrative spéciale de Hong Kong ou, si une personne a été constituée en dehors de cette Région, dont la direction et la surveillance se font normalement dans la Région administrative spéciale de Hong Kong;
(b)
en Suisse: une personne, qui est assujettie à l’impôt en Suisse en vertu du droit suisse en raison de son domicile, de son séjour permanent, du lieu du siège de sa direction ou une autre caractéristique analogue. Ce terme n’inclut pas cependant une personne qui est assujettie à l’impôt en Suisse uniquement à raison de revenus de sources situées en Suisse;
(c)
dans les deux Parties contractantes, le Gouvernement, les subdivisions politiques et collectivités locales de ces Parties.

2.  Lorsque, selon les dispositions du par. 1, une personne physique est un résident des deux Parties contractantes, sa situation est réglée de la manière suivante:

(a)
cette personne est considérée comme un résident seulement de la Partie contractante où elle dispose d’un foyer d’habitation permanent; si elle dispose d’un foyer d’habitation permanent dans les deux Parties contractantes, elle est considérée comme un résident seulement de la Partie avec laquelle ses liens personnels et économiques sont les plus étroits (centre des intérêts vitaux);
(b)
si la Partie contractante où cette personne a le centre de ses intérêts vitaux ne peut pas être déterminée, ou si elle ne dispose d’un foyer d’habitation permanent dans aucune des Parties contractantes, elle est considérée comme un résident seulement de la Partie contractante où elle séjourne de façon habituelle.
(c)
si cette personne séjourne de façon habituelle dans les deux Parties contractantes ou si elle ne séjourne de façon habituelle dans aucune d’elles, elle est considérée comme un résident seulement de la Partie contractante où elle a le droit d’habiter (pour la Région administrative spéciale de Hong Kong) ou dont elle possède la nationalité (pour la Suisse).
(d)
si cette personne a le droit d’habiter la Région administrative spéciale de Hong Kong et possède la nationalité suisse ou si elle ne possède ni le droit d’habiter la Région administrative spéciale de Hong Kong ni la nationalité suisse, les autorités compétentes des Parties contractantes tranchent la question d’un commun accord.

3.  Lorsque, selon les dispositions du par. 1, une personne autre qu’une personne physique est un résident des deux Parties contractantes, elle est considérée comme un résident seulement de la Partie contractante où son siège de direction effective est situé.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.