Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.936.741 Accordo del 14 novembre 2016 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell'Irlanda del Nord che abroga la Convenzione del 6 ottobre 2011 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell'Irlanda del Nord concernente la collaborazione in ambito fiscale nella versione modificata dal Protocollo del 20 marzo 2012 (con verbale)

0.672.936.741 Accord du 14 novembre 2016 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif à l'abrogation de l'accord du 6 octobre 2011 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant la coopération en matière de fiscalité, dans la version modifiée par le protocole signé le 20 mars 2012 (avec procès-verbal)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Versamenti e trasmissioni

1.  Gli agenti pagatori svizzeri versano all’autorità competente svizzera al più tardi entro tre mesi dall’abrogazione della Convenzione sull’imposizione alla fonte l’imposta riscossa secondo gli articoli 19–34 della stessa Convenzione. La dichiarazione viene effettuata tramite una distinta separata degli importi d’imposta di cui all’articolo 19 paragrafo 1 della Convenzione sull’imposizione alla fonte. Entro lo stesso termine gli agenti pagatori svizzeri allestiscono, a destinazione delle persone interessate, le certificazioni secondo l’articolo 30 paragrafo 1 della Convenzione sull’imposizione alla fonte.

2.  In caso di comunicazione volontaria ai sensi dell’articolo 22 della Convenzione sull’imposizione alla fonte, gli agenti pagatori svizzeri trasmettono all’autorità competente svizzera le informazioni raccolte di cui all’articolo 22 paragrafo 3 della Convenzione sull’imposizione alla fonte al più tardi entro tre mesi dalla sua abrogazione.

3.  Al più tardi entro sei mesi dall’abrogazione della Convenzione sull’imposizione alla fonte l’autorità competente svizzera, trattenendo per sé una provvigione di riscossione dello 0,1 per cento, effettua i versamenti di cui al paragrafo 1 a favore dell’autorità competente britannica e le trasmette le informazioni di cui al paragrafo 2.

4.  Il Regno Unito accetta le certificazioni degli agenti pagatori svizzeri di cui al paragrafo 1 quali certificazioni a scopi fiscali.

5.  Gli importi d’imposta di cui al paragrafo 1 sono calcolati, dedotti e versati in lire sterline all’autorità competente svizzera dall’agente pagatore svizzero. Qualora il conto o il deposito non fosse gestito in tale valuta, l’agente pagatore svizzero procede alla conversione al corso fisso del giorno pubblicato da SIX Telekurs SA per il giorno di riferimento determinante per il calcolo. Il trasferimento dell’autorità competente svizzera all’autorità competente britannica è pure effettuato in lire sterline.

Art. 4 Transferts et communications

1.  Les agents payeurs suisses transfèrent l’impôt prélevé jusqu’à l’abrogation de l’accord sur l’imposition à la source selon les art. 19 à 34 de cet accord à l’autorité compétente suisse au plus tard dans les trois mois qui suivent l’abrogation de l’accord sur l’imposition à la source. La déclaration s’effectue au moyen d’une liste séparée des montants d’impôt selon l’art. 19, al. 1, de l’accord sur l’imposition à la source. Dans le même délai, les agents payeurs suisses établissent à l’intention des personnes concernées les attestations prévues à l’art. 30, al. 1, de l’accord sur l’imposition à la source.

2.  Dans les cas de déclaration volontaire visés à l’art. 22 de l’accord sur l’imposition à la source, les agents payeurs suisses transmettent les données collectées jusqu’à l’abrogation de l’accord sur l’imposition à la source et énumérées à l’art. 22, al. 3, de cet accord à l’autorité compétente suisse au plus tard dans les trois mois qui suivent l’abrogation de l’accord sur l’imposition à la source.

3.  Au plus tard dans les six mois qui suivent l’abrogation de l’accord sur l’imposition à la source, l’autorité compétente suisse transfère l’impôt visé à l’al. 1, après déduction d’une commission de perception de 0,1 %, et les données visées à l’al. 2 à l’autorité compétente du Royaume-Uni.

4.  Le Royaume-Uni accepte les attestations délivrées par les agents payeurs suisses selon l’al. 1 comme attestations à des fins fiscales.

5.  L’impôt visé à l’al. 1 est calculé, prélevé et transféré en livres sterling à l’autorité compétente suisse par les agents payeurs suisses. Si le compte ou le dépôt n’est pas géré dans cette monnaie, l’agent payeur suisse convertit le montant en se référant au cours fixe des devises publié par SIX Telekurs SA à la date correspondante. Le transfert de l’impôt par l’autorité compétente suisse à l’autorité compétente du Royaume-Uni s’effectue également en livres sterling.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.