0.672.936.711 Convenzione del 30 settembre 1954 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell'Irlanda del Nord intesa a evitare i casi di doppia imposizione in materia d'imposte sul reddito
0.672.936.711 Convention du 30 septembre 1954 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu
Art. XII
1 Le pensioni (eccettuate quelle della categoria indicata nell’art. X) e le rendite la cui fonte si trova in un dei territori, riscosse da una persona fisica che è un residente dell’altro territorio nel quale è soggetta all’imposta per tali pensioni o rendite, saranno esentate dall’imposta nel primo di detti territori.
2 Nel presente articolo:
- a.
- il termine «pensioni» designa assegni periodici pagati per servizi precedenti o a compenso di danni corporali;
- b.
- il termine «rendite» designa una somma determinata, pagabile periodicamente a termini fissi durante tutta la vita o durante un periodo determinato o determinabile a titolo di compenso per una prestazione adeguata e intiera in denaro o calcolabile in denaro.
Art. XII
1 Les pensions (sauf celles de la catégorie mentionnée à l’art. X) et rentes dont la source se trouve dans l’un des territoires et que touche une personne physique qui est un résident de l’autre territoire, où elle est soumise à l’impôt pour ces pensions et ces rentes, seront exonérées de l’impôt dans le premier territoire.
2 Dans le présent article:
- a.
- Le terme «pensions» désigne des allocations périodiques versées en raison de services antérieurs ou en compensation de dommages corporels;
- b.
- Le terme «rentes» désigne une somme déterminée, payable périodiquement à termes fixes pendant la vie entière ou pendant une période déterminée ou déterminable, au titre de contre-partie d’une prestation adéquate et entière en argent ou appréciable en argent.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.