Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.916.311 Accordo del 5/6 dicembre 1974 tra la Svizzera e l'Austria circa le modalità di sgravio per dividendi, interessi e diritti di licenza

0.672.916.311 Arrangement des 5/6 décembre 1974 entre la Suisse et l'Autriche sur les modalités du dégrèvement concernant les dividendes, intérêts et redevances de licences

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

(1)  Se l’attestazione per cui un contribuente è considerato residente di uno di entrambi gli Stati (art. 4 della convenzione) non deve essere data sui moduli menzionati agli articoli 4 capoverso 1 e 9 capoverso 1, lo sgravio spettante in base alla convenzione può essere subordinato alla presentazione di una attestazione ufficiale pertinente (certificato di domicilio).

(2)  Le domande per la concessione di un certificato di domicilio devono essere presentate in Austria all’Ufficio delle finanze competente per la tassazione dei redditi (e delle società) e in Svizzera all’Amministrazione fiscale cantonale competente.

(3)  Gli articoli 5 capoverso 1 e 10 frase 1 sono applicabili per analogia.

Art. 3

(1)  Dans la mesure où l’attestation selon laquelle un contribuable réside dans un des deux Etats (art. 4 de la convention) ne doit pas être donnée sur les formules citées aux art. 4, al. 1, et 9, al. 1, le dégrèvement découlant de la convention peut être subordonné à la production d’une attestation officielle afférente (certificat de domicile).

(2)  Les demandes de délivrance d’un certificat de domicile doivent être adressées en Autriche au Bureau des finances compétent pour l’imposition des revenus (et des sociétés) et, en Suisse, à l’Administration fiscale cantonale compétente.

(3)  Les art. 5, 1al. 1, et 10, 1er phrase, sont applicables par analogie.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.