Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.64 Imposte
Droit international 0.6 Finances 0.64 Impôts

0.642.034.91 Accordo del 30 ottobre 1979 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente il trattamento fiscale delle liberalità fatte a scopi di pubblica utilità

0.642.034.91 Accord du 30 octobre 1979 entre le Conseil fédéral et le Gouvernement de la République française concernant le traitement fiscal des libéralités faites dans des buts désintéressés

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 5

1.  Il presente accordo resterà in vigore finché non sarà denunciato.

2.  Il governo della Repubblica francese potrà denunciare il presente accordo, rispetto a uno, alcuni o tutti i Cantoni, mediante una notificazione al Consiglio federale svizzero. Il Consiglio federale svizzero notificherà al Governo della Repubblica francese la denuncia del, dei o di tutti i Cantoni facenti parte dell’accordo o aderenti allo stesso.

3.  La denuncia avrà effetto un mese dopo la notificazione prevista al capoverso precedente.

Fatto il 30 ottobre 1979 a Parigi in due esemplari, in lingua francese.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Per il Governo
della Repubblica francese:

François de Ziegler

Jean Meadmore

Art. 5

1.  Le présent accord demeurera en vigueur tant qu’il n’aura pas été dénoncé.

2.  Le Gouvernement de la République française pourra dénoncer le présent accord, à l’égard d’un, de plusieurs ou de tous les cantons, par une notification au Conseil fédéral suisse. Le Conseil fédéral suisse notifiera au Gouvernement de la République française la dénonciation du, des ou de tous les cantons parties ou adhérents à l’accord.

3.  La dénonciation prendra effet un mois après la notification prévue à l’alinéa précédent.

Fait le 30 octobre 1979, à Paris, en double exemplaire, en langue française.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

Pour le Gouvernement
de la République française:

François de Ziegler

Jean Meadmore

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.