1. Ciascuno Stato contraente notificherà all’altro l’adempimento delle procedure richieste dalla propria legislazione per la messa in atto del presente accordo. Esso entrerà in vigore il giorno dell’ultima notificazione. Le sue disposizioni saranno applicabili per la prima volta alle donazioni avvenute e alle successioni aperte a contare dall’entrata in vigore.
2. Gli altri Cantoni svizzeri, per mezzo del Consiglio federale svizzero, potranno aderire al presente accordo. Il Consiglio federale svizzero, notificherà ogni nuova adesione al Governo della Repubblica francese. Per ogni Cantone che aderisce, il presente accordo entrerà in vigore il giorno di tale notificazione.
1. Chacun des Etats notifiera à l’autre l’accomplissement des procédures requises par sa législation pour la mise en vigueur du présent accord. Celui‑ci entrera en vigueur à la date de la dernière de ces notifications. Ses dispositions s’appliqueront pour la première fois aux donations intervenues et aux successions ouvertes à compter de l’entrée en vigueur.
2. D’autres cantons suisses pourront, par l’intermédiaire du Conseil fédéral suisse, adhérer au présent accord. Le Conseil fédéral suisse notifiera chaque nouvelle adhésion au Gouvernement de la République française. A l’égard de chaque canton adhérent, le présent accord entrera en vigueur à la date de cette notification.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.