1 I proventi della tassa sul traffico pesante realizzati nei territori dei due Stati contraenti e al confine doganale affluiscono in una cassa comune, da istituirsi presso il Dipartimento federale delle finanze applicando criteri uniformi.
2 Ogni Stato contraente riceve annualmente dalla casa comune la quotaparte del provento netto della tassa sul traffico pesante determinata secondo il metodo di ripartizione previsto nell’Allegato IV.
3 È reputato provento netto il provento dopo deduzione delle restituzioni e delle spese annue di gestione dell’Amministrazione federale delle dogane6 e delle altre autorità esecutive tenendo conto delle spese d’investimento. Per spese di gestione s’intendono tutte le spese per la riscossione della tassa sul traffico pesante.
6 Ora: Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini (vedi RU 2021 589).
1 Les recettes encaissées dans les territoires nationaux des deux États contractants et à la frontière en application de la perception de la redevance sur le trafic des poids lourds sont versées selon des critères uniformes dans une caisse commune à instituer auprès du Département fédéral des finances.
2 Chacun des États contractants reçoit annuellement de la caisse commune la part de recettes nettes découlant de la perception de la redevance sur le trafic des poids lourds qui est déterminée selon le mode de répartition fixé à l’appendice IV.
3 Est réputé recette nette le solde restant après déduction des remboursements et des frais d’exploitation annuels de l’Administration des douanes5 et des autres autorités d’exécution compte tenu des frais d’investissement. Sont réputées frais d’exploitation toutes les dépenses pour la perception de la redevance sur le trafic des poids lourds.
5 Actuellement: Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières (voir RO 2021 589).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.