1) I proventi della sanzione destinata a ridurre le emissioni di CO2 di automobili, autofurgoni e trattori a sella leggeri incassata nei territori dei due Stati contraenti sono versati in una cassa comune da istituirsi presso la Confederazione Svizzera.12
2) Il Liechtenstein riceve ogni anno dalla cassa comune la quota calcolata secondo la formula che figura nell’Allegato IV al presente Accordo. Eventuali differenze in base ai conteggi finali disponibili solo dopo la chiusura dei conti dell’anno di riscossione sono compensate con la quota dell’anno successivo.
10 Introdotto dall’art. 1 dell’Acc. del 27 giu. 2012, in vigore dal 1° lug. 2012 (RU 2012 4101).
11 Nuovo testo giusta l’art. 1 dell’Acc. del 27 gen. 2020, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2020 489).
12 Nuovo testo giusta l’art. 1 dell’Acc. del 27 gen. 2020, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2020 489).
1) Les recettes dues dans les territoires nationaux des deux États contractants en application de la sanction imposée pour limiter les émissions de CO2 des voitures de tourisme, des voitures de livraison et des tracteurs à sellette légers sont versées dans une caisse commune créée par la Confédération suisse.12
2) La Principauté de Liechtenstein reçoit annuellement de la caisse commune la part résultant de la formule de calcul mentionnée à l’Appendice IV au présent Accord. Les corrections éventuelles qui devraient être apportées sur la base des décomptes finaux qui ne seraient disponibles qu’après la clôture des comptes de l’année de prélèvement seront comptabilisées avec la part de l’année suivante.
10 Introduit par l’art. 1 de l’Ac. du 27 juin 2012, en vigueur depuis le 1er juil. 2012 (RO 2012 4101).
11 Nouvelle teneur selon l’art. 1 de la Conv. du 27 janv. 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2020 489).
12 Nouvelle teneur selon l’art. 1 de la Conv. du 27 janv. 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2020 489).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.