Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.64 Imposte
Droit international 0.6 Finances 0.64 Impôts

0.641.294.541 Accordo del 31 ottobre 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica italiana relativo alla non imponibilità all'imposta sul valore aggiunto dei pedaggi riscossi al traforo del Gran San Bernardo

0.641.294.541 Accord du 31 octobre 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne relatif au non-assujettissement des péages du tunnel du Grand-Saint-Bernard à la taxe sur la valeur ajoutée

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Il Consiglio federale svizzero
e
il Governo della Repubblica italiana,

di seguito denominati «le Parti contraenti»,

vista la Convenzione del 23 maggio 19582 tra la Confederazione svizzera e la Repubblica italiana relativa alla costruzione e all’esercizio di un traforo stradale sotto il Gran San Bernardo, ed in particolare l’articolo 8;

rilevato che, con riferimento alla vigente regolamentazione italiana, l’articolo 21 della legge 27 dicembre 2002, n° 289 ha abrogato il punto 11 dell’articolo 9 del Decreto del Presidente della Repubblica del 26 ottobre 1972, n° 633 recante «Istituzione e disciplina dell’Imposta sul Valore Aggiunto» per cui, a far data dal 1° gennaio 2003, i pedaggi relativi al traforo del Gran San Bernardo tra l’Italia e la Svizzera sono assoggettati in Italia all’applicazione dell’Imposta sul Valore Aggiunto (IVA);

rilevato che, con riferimento alla vigente regolamentazione svizzera, a far data dal 1° gennaio 1995 i pedaggi relativi al traforo del Gran San Bernardo tra la Svizzera e l’Italia sono stati esonerati, in Svizzera, dal pagamento dell’imposta sul valore aggiunto;

considerato che il traforo transfrontaliero del Gran San Bernardo è gestito da una società a partecipazione mista italo-svizzera, con sede legale in Svizzera, e da due società concessionarie con sede legale nei rispettivi territori;

constatato che l’introduzione dell’imposizione sul valore aggiunto o di altra imposizione sulla cifra d’affari da parte di una o di entrambe le Parti contraenti può determinare, ove non risolti bilateralmente, problemi di carattere sostanziale ed amministrativo;

considerato che il Governo della Repubblica italiana, al fine di avviare a soluzione tali problemi, ha presentato alla Commissione europea una domanda di deroga ai sensi dell’articolo 30 della direttiva CEE del 17 maggio 1977, n° 388, intesa ad ottenere l’autorizzazione del Consiglio a concludere un accordo con il Consiglio federale svizzero al fine di non imporre l’IVA sui pedaggi del traforo del Gran San Bernardo;

visto che il Consiglio, nella sessione del 21 ottobre 2004 ha deciso, in deroga a quanto disposto dall’articolo 2, paragrafo 1, della direttiva CEE del 17 maggio 1977, n° 388, di autorizzare il Governo della Repubblica italiana a concludere un accordo in tal senso con il Consiglio federale svizzero;

considerato che è interesse comune delle Parti contraenti di addivenire ad un accordo nella suddetta materia,

hanno convenuto quanto segue:

I corrispettivi relativi ai pedaggi per il transito nel traforo del Gran San Bernardo non sono assoggettati all’imposta sul valore aggiunto o ad analoga imposta sulla cifra d’affari.

Le Parti contraenti si comunicheranno reciprocamente l’avvenuto espletamento delle rispettive procedure costituzionali necessarie per l’entrata in vigore del presente accordo. L’accordo entrerà in vigore alla data di ricezione dell’ultima di dette notifiche.

Il presente accordo resta in vigore fino alla scadenza di dodici mesi dalla data in cui una delle Parti contraenti abbia dato all’altra, per iscritto, un preavviso di denuncia.

Préambule

Le Conseil fédéral suisse
et
le Gouvernement de la République italienne,

dénommés ci-après les Parties contractantes,

considérant la Convention du 23 mai 1958 entre la Confédération suisse et la République italienne relative à la construction et à l’exploitation du tunnel routier sous le Grand-Saint-Bernard2, et en particulier l’art. 8;

étant donné que, conformément à la réglementation italienne en vigueur, l’art. 21 de la loi du 27 décembre 2002, no 289, a abrogé le point 11 de l’art. 9 du Décret du Président de la République du 26 octobre 1972, no 633, intitulé «Istituzione e disciplina dell’Imposta sul Valore Aggiunto», et que, par conséquent, à partir du 1er janvier 2003, les péages du tunnel du Grand-Saint-Bernard entre l’Italie et la Suisse sont soumis en Italie à la taxe sur la valeur ajoutée (TVA);

étant donné que, conformément à la réglementation suisse en vigueur, les péages du tunnel du Grand-Saint-Bernard entre la Suisse et l’Italie ont été exonérés, en Suisse, de la TVA depuis le 1er janvier 1995;

considérant que le tunnel transfrontalier du Grand-Saint-Bernard est géré par une société mixte italo-suisse, dont le siège légal est en Suisse, ainsi que par deux sociétés concessionnaires ayant respectivement leur siège légal en Italie et en Suisse;

constatant que l’introduction de la taxe sur la valeur ajoutée ou d’autres impôts similaires sur le chiffre d’affaires par l’une ou les deux Parties contractantes peut engendrer, dans le cas où ils ne sont pas résolus au niveau bilatéral, des problèmes de fond ou d’ordre administratif;

considérant que le Gouvernement de la République italienne, en vue de régler ces problèmes, a présenté à la Commission européenne une demande de dérogation conformément à l’art. 30 de la directive CEE du 17 mai 1977, no 388, pour obtenir l’autorisation du Conseil de conclure un accord avec le Conseil fédéral suisse dans le but de ne pas soumettre à la TVA les péages du tunnel du Grand-Saint-Bernard;

étant donné la décision du Conseil du 21 octobre 2004 qui, en dérogation à l’art. 2, paragraphe 1, de la directive CEE du 17 mai 1977, no 388, autorise le Gouvernement de la République italienne à conclure un tel accord avec le Conseil fédéral suisse;

considérant qu’il est dans l’intérêt des Parties contractantes de conclure un accord en la matière susmentionnée,

sont convenus de ce qui suit:

Les péages perçus pour le transit dans le tunnel du Grand-Saint-Bernard ne sont pas assujettis à la taxe sur la valeur ajoutée ou à d’autres impôts similaires sur le chiffre d’affaires.

Chacune des deux Parties contractantes notifiera à l’autre l’accomplissement des procédures constitutionnelles nécessaires à l’entrée en vigueur du présent Accord. L’accord entrera en vigueur à la date de réception de la dernière notification.

Il demeurera en vigueur jusqu’à l’expiration d’un délai de douze mois à compter du jour où l’une des Parties contractantes aura notifié par écrit à l’autre Partie son intention d’y mettre fin.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.