0.632.317.671.1
RU 2012 3161; FF 2011 1275
Traduzione1
Concluso il 24 giugno 2010
Approvato dall’Assemblea federale l’8 marzo 20112
Entrato in vigore il 1° giugno 2012
(Stato 1° giugno 2012)
1 Traduzione dal testo originale inglese.
2 Art. 1 cpv. 1 lett. b del DF dell’8 mar. 2011 (RU 2012 3007).
0.632.317.671.1
RO 2012 3161; FF 2011 1315
Traduction1
Conclu le 24 juin 2010
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 8 mars 20112
Entré en vigueur le 1er juin 2012
(Etat le 1er juin 2012)
1 Traduction du texte original anglais.
2 Art. 1, al. 1, let. b de l’AF du 8 mars 2011 (RO 2012 3007)
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.