1. Il presente Accordo sottostà alla ratifica, all’accettazione o all’approvazione secondo i requisiti legali e costituzionali delle Parti.
2. Il presente Accordo entra in vigore o viene applicato provvisoriamente a partire dalla stessa data in cui entra in vigore o viene applicato provvisoriamente l’Accordo di libero scambio tra la Svizzera e il Perù. Il presente Accordo rimane in vigore fino a quando le Parti contraenti rimangono Parti nell’ambito dell’Accordo di libero scambio.
3. Se il presente Accordo non entra in vigore conformemente al paragrafo 2 ma è stato applicato provvisoriamente da una Parte, l’articolo 13.5 (Recesso), paragrafo 1 dell’Accordo di libero scambio si applica mutatis mutandis. L’applicazione provvisoria è valida per un periodo di sei mesi a partire dalla data in cui la Parte riceve la notifica della non ratificazione, non accettazione o non approvazione dell’Accordo dall’altra Parte.
4. Nel caso in cui la Svizzera o il Perù dovesse recedere dall’Accordo di libero scambio, ciò comporterebbe automaticamente il recesso dal presente Accordo. Entrambi i recessi hanno effetto nel momento in cui il primo recesso diventa effettivo, conformemente all’articolo 13.5 (Recesso) dell’Accordo di libero scambio.
1. Le présent Accord est sujet à ratification, acceptation ou approbation conformément aux exigences légales et constitutionnelles respectives des Parties.
2. Le présent Accord entre en vigueur ou s’applique à titre provisoire dès la date d’entrée en vigueur, respectivement d’application provisoire de l’Accord de libre-échange entre la Suisse et le Pérou. Il reste en vigueur aussi longtemps que les Parties contractantes demeurent Parties à l’Accord de libre-échange.
3. Si le présent Accord n’entre pas en vigueur conformément à l’al. 2 et si l’une des Parties l’a appliqué à titre provisoire, l’art. 13.5 (Retrait), al. 1, de l’Accord de libre-échange s’applique mutatis mutandis. L’application provisoire se poursuit pendant six mois à compter de la réception de la notification par laquelle une Partie avise l’autre Partie de la non ratification, de la non acceptation ou de la non approbation.
4. Si l’une des Parties se retire de l’Accord de libre-échange, il est entendu qu’elle se retire également du présent Accord. Les deux retraits entrent en force à la date où le premier retrait prend effet conformément à l’art. 13.5 (Retrait) de l’Accord de libre-échange.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.