Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.314.891.1 Accordo agricolo del 24 giugno 2004 tra la Svizzera e il Libano (all.)

Inverser les langues

0.632.314.891.1 Accord agricole du 24 juin 2004 entre la Suisse et le Liban

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 9
Art. 9
Art. 10
Art. 10
annex3/lvlu1/Art. 1 Definizioni
annex3/lvlu1/Art. 1 Définitions
annex3/lvlu1/Art. 2 Criteri dell’origine
annex3/lvlu1/Art. 2 Critère de l’origine
annex3/lvlu1/Art. 3 Cumulo bilaterale dell’origine
annex3/lvlu1/Art. 3 Cumul bilatéral de l’origine
annex3/lvlu1/Art. 4 Prodotti interamente ottenuti
annex3/lvlu1/Art. 4 Produits entièrement obtenus
annex3/lvlu1/Art. 5 Prodotti sufficientemente lavorati o trasformati
annex3/lvlu1/Art. 5 Produits suffisamment ouvrés ou transformés
annex3/lvlu1/Art. 6 Lavorazioni o trasformazioni insufficienti
annex3/lvlu1/Art. 6 Ouvraisons ou transformations insuffisantes
annex3/lvlu1/Art. 7 Classificazione delle merci
annex3/lvlu1/Art. 7 Classement des marchandises
annex3/lvlu1/Art. 8 Imballaggi e container
annex3/lvlu1/Art. 8 Emballages et récipients
annex3/lvlu1/Art. 9 Elementi neutri
annex3/lvlu1/Art. 9 Eléments neutres
annex3/lvlu1/Art. 10 Trasporto diretto
annex3/lvlu1/Art. 10 Transport direct
annex3/lvlu1/Art. 11 Prova dell’origine
annex3/lvlu1/Art. 11 Preuve de l’origine
annex3/lvlu1/Art. 12 Misure di cooperazione amministrativa
annex3/lvlu1/Art. 12 Méthodes de coopération administrative
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.