Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.314.161 Accordo del 21 giugno 2011 di libero scambio tra gli Stati dell'AELS e Hong Kong, Cina (con all.)

0.632.314.161 Accord du 21 juin 2011 de libre-échange entre les États de l'AELE et Hong Kong, Chine (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 91 Comitato misto

1.  Mediante il presente Accordo, le Parti istituiscono il Comitato misto AELS-Hong Kong, Cina composto da rappresentanti di tutte le Parti. Le Parti sono rappresentate da alti funzionari da esse delegati a tale scopo.

2.  Il Comitato misto:

(a)
sorveglia e verifica l’attuazione del presente Accordo;
(b)
esamina la possibilità di eliminare altre barriere al commercio e altre misure restrittive concernenti gli scambi tra gli Stati dell’AELS e Hong Kong, Cina;
(c)
segue lo sviluppo del presente Accordo;
(d)
sorveglia l’attività di tutti i sottocomitati e gruppi di lavoro istituiti in virtù del presente Accordo;
(e)
si adopera al fine di risolvere qualsiasi controversia che possa insorgere in merito all’interpretazione o all’applicazione del presente Accordo, fatto salvo il meccanismo di composizione delle controversie di cui al capitolo 10; e
(f)
esamina ogni altra questione che potrebbe pregiudicare il funzionamento del presente Accordo.

3.  Il Comitato misto decide in merito all’istituzione di sottocomitati e gruppi di lavoro che considera necessari ai fini dell’adempimento dei suoi compiti. Salvo altrimenti disposto nel presente Accordo, i sottocomitati e i gruppi di lavoro agiscono su mandato del Comitato misto.

4.  Il Comitato misto adotta le proprie decisioni in virtù delle disposizioni del presente Accordo e può formulare raccomandazioni su base consensuale.

5.  Il Comitato misto si riunisce entro un anno dall’entrata in vigore del presente Accordo. In seguito si riunisce in funzione delle esigenze, ma normalmente una volta ogni due anni. Le riunioni sono presiedute congiuntamente da un rappresentante degli Stati dell’AELS e da un rappresentante di Hong Kong, Cina. Il Comitato misto si dota di un proprio regolamento interno.

6.  Ciascuna Parte può chiedere in qualsiasi momento, mediante notifica scritta alle altre Parti, la convocazione di una riunione straordinaria del Comitato misto. Tale riunione ha luogo entro 30 giorni dalla ricezione della notifica, salvo che le Parti convengano altrimenti.

7.  Il Comitato misto esamina le proposte di emendamento del presente Accordo qualunque sia la Parte che le ha presentate. Esso può decidere di emendare gli Allegati e le Appendici del presente Accordo e, fatto salvo il paragrafo 8, può definire la data in cui tale decisione entra in vigore. L’accettazione e l’entrata in vigore di eventuali emendamenti di altre Parti del presente Accordo sono disciplinate dall’articolo 11.5.

8.  Se il rappresentante di una Parte in seno al Comitato misto ha accettato una decisione in merito all’emendamento di un Allegato o di un’Appendice conformemente al paragrafo 7, con riserva dell’adempimento dei requisiti legali interni, la decisione entra in vigore nel giorno in cui l’ultima Parte notifica l’adempimento dei suoi requisiti legali interni, salvo che la decisione stessa preveda una data posteriore. Il Comitato misto può stabilire che la decisione entri in vigore per le Parti che hanno adempiuto le loro procedure interne, a condizione che Hong Kong, Cina figuri tra di esse.

Art. 91 Comité mixte

1.  Par le présent accord, les Parties instituent le Comité mixte AELE-Hong Kong, Chine, qui se compose de représentants de toutes les Parties. Les Parties délèguent des hauts fonctionnaires pour les représenter.

2.  Le Comité mixte:

(a)
supervise et examine la mise en œuvre du présent accord;
(b)
continue d’examiner la possibilité d’éliminer les obstacles au commerce et d’autres mesures restrictives demeurant dans le commerce entre les États de l’AELE et Hong Kong, Chine;
(c)
supervise le développement du présent accord;
(d)
supervise le travail de tous les sous-comités et des groupes de travail institués en vertu du présent accord;
(e)
œuvre à résoudre les différends pouvant survenir quant à l’interprétation ou à l’application du présent accord, sans préjudice du mécanisme de règlement des différends prévu au chap. 10; et
(f)
examine toute autre question susceptible d’affecter le fonctionnement du présent accord.

3.  Le Comité mixte peut décider de mettre sur pied les sous-comités et groupes de travail qu’il juge nécessaires pour l’assister dans l’accomplissement de ses tâches. Sauf disposition contraire du présent accord, les sous-comités et les groupes de travail agissent sur mandat du Comité mixte.

4.  Le Comité mixte prend ses décisions en vertu des dispositions du présent Accord et formule ses recommandations par consensus.

5.  Le Comité mixte se réunit dans un délai d’un an à compter de l’entrée en vigueur du présent accord. Par la suite, il se réunit chaque fois que cela est nécessaire, mais normalement tous les deux ans. Les réunions du Comité mixte sont présidées conjointement par un représentant des États de l’AELE et par un représentant de Hong Kong, Chine. Le Comité mixte établit ses règles de procédure.

6.  Chaque Partie peut demander en tout temps, par un message écrit adressé aux autres Parties, la tenue d’une réunion spéciale du Comité mixte. Une telle réunion a lieu dans les 30 jours à compter de la date de réception de la demande, à moins que les Parties n’en conviennent autrement.

7.  Le Comité mixte prend en considération les propositions d’amendement du présent accord, quelle que soit la Partie dont émane la proposition. Le Comité mixte peut décider d’amender les annexes et les appendices au présent Accord et, sous réserve de l’al. 8, il peut déterminer la date de l’entrée en vigueur de sa décision. Les amendements d’autres parties du présent Accord sont adoptés et entrent en vigueur conformément à l’art. 11.5.

8.  Si un représentant d’une Partie au Comité mixte a accepté une décision concernant l’amendement d’une annexe ou d’un appendice conformément à l’al. 7 sous réserve du respect de ses obligations légales nationales, la décision entre en vigueur le jour où la dernière Partie notifie que ses exigences internes sont satisfaites, à moins que la décision ne spécifie une date ultérieure. Le Comité mixte peut décider que la décision entre en vigueur pour les Parties dont les exigences internes sont satisfaites, à condition que Hong Kong, Chine soit l’une de ces Parties.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.