1. Le Parti designano le entità amministrative destinate a fungere da punti di contatto ai fini del presente capitolo.
2. Per mezzo dei punti di contatto di cui al paragrafo 1, una Parte può richiedere consultazioni peritali o consultazioni in seno al Comitato misto in merito a qualsiasi questione relativa al presente capitolo. Le Parti non lesinano alcuno sforzo per giungere a una risoluzione reciprocamente soddisfacente della questione.
3. Il capitolo 10 non si applica al presente capitolo.
1. Les Parties désignent les unités administratives servant de point de contact aux fins du présent chapitre.
2. Par le biais des points de contact visés à l’al. 1, une Partie peut demander la consultation d’experts ou des consultations au sein du Comité mixte pour toutes les questions relevant du présent chapitre. Les Parties s’efforcent de parvenir à une résolution mutuellement satisfaisante de l’affaire.
3. Le chap. 10 ne s’applique pas au présent chapitre.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.