0.632.314.161 Accordo del 21 giugno 2011 di libero scambio tra gli Stati dell'AELS e Hong Kong, Cina (con all.)
0.632.314.161 Accord du 21 juin 2011 de libre-échange entre les États de l'AELE et Hong Kong, Chine (avec annexes)
Art. 33 Definizioni
Ai fini del presente capitolo:
- (a)
- le seguenti definizioni dell’articolo I del GATS34 sono integrate nel presente capitolo e ne divengono parte integrante:
- (i)
- «scambi di servizi»,
- (ii)
- «servizi», e
- (iii)
- «un servizio fornito nell’esercizio dei poteri governativi»,
- (b)
- «prestatore di servizi» si riferisce a qualsiasi persona che fornisce o cerca di fornire un servizio35;
- (c)
- «persona fisica di un’altra Parte» significa:
- (i)
- relativamente agli Stati dell’AELS: un residente permanente della Regione amministrativa speciale di Hong Kong della Repubblica Popolare Cinese ai sensi della legislazione nazionale, che risiede nell’area di un’altra Parte,
- (ii)
- relativamente a Hong Kong, Cina: una persona fisica che possiede la nazionalità di uno Stato dell’AELS o che è residente permanente di uno Stato dell’AELS conformemente alla legislazione nazionale di tale Stato e che risiede nell’area di un’altra Parte;
- (d)
- «persona giuridica di un’altra Parte» indica una persona giuridica che è:
- (i)
- costituita o comunque organizzata ai sensi della legislazione nazionale di tale altra Parte e che svolge un’importante attività commerciale nell’area di:
- (A)
- qualsiasi Parte, oppure
- (B)
- qualsiasi membro dell’OMC ed è posseduta o controllata da persone fisiche dell’altra Parte o da persone giuridiche che soddisfano tutte le condizioni di cui al sottoparagrafo (i)(A);
- oppure
- (ii)
- nel caso della fornitura di un servizio mediante presenza commerciale, che è posseduta o controllata da:
- (A)
- persone fisiche di tale altra Parte, oppure
- (B)
- persone giuridiche dell’altra Parte di cui al sottoparagrafo (d) (i);
- (e)
- le seguenti definizioni dell’articolo XXVIII del GATS sono integrate nel presente capitolo e ne divengono parte integrante:
- (i)
- «misura»,
- (ii)
- «fornitura di un servizio»,
- (iii)
- «misure adottate da Membri che incidono sugli scambi di servizi»,
- (iv)
- «presenza commerciale»,
- (v)
- «settore» di un servizio,
- (vi)
- «servizio fornito da un altro Membro»,
- (vii)
- «prestatore monopolista di un servizio»,
- (viii) «consumatore di servizi»,
- (ix)
- «persona»,
- (x)
- «persona giuridica»,
- (xi)
- «posseduta», «controllata» e «affiliata», e
- (xii)
- «imposte dirette»;
- (f)
- «area» significa:
- (i)
- relativamente a uno Stato dell’AELS:
- (A)
- il suo territorio terrestre, le sue acque interne e territoriali nonché lo spazio aereo territoriale, conformemente al diritto internazionale, e
- (B)
- al di là delle acque territoriali, per quanto riguarda le misure adottate nell’esercizio della sua sovranità o della sua giurisdizione, conformemente al diritto internazionale.
- (ii)
- relativamente a Hong Kong, Cina: esclusivamente il territorio e le acque all’interno dei confini della Regione amministrativa speciale di Hong Kong, inclusi l’Isola di Hong Kong, Kowloon, i New Territories e le acque di Hong Kong;
- (iii)
- relativamente alla Norvegia: «area» non include il territorio norvegese delle Svalbard.
Art. 33 Définitions
Aux fins du présent chapitre:
- (a)
- les définitions suivantes de l’art. I de l’AGCS34 sont incorporées dans le présent chapitre et en font partie intégrante:
- (i)
- «commerce des services»,
- (ii)
- «services», et
- (iii)
- un «service fourni dans l’exercice du pouvoir gouvernemental»;
- (b)
- l’expression «fournisseur de services» s’entend de toute personne qui fournit ou cherche à fournir un service35;
- (c)
- l’expression «personne physique d’une autre Partie» s’entend:
- (i)
- s’agissant des États de l’AELE, d’un résident permanent de Hong Kong, Chine conformément à sa législation nationale, qui réside dans la zone de toute Partie;
- (ii)
- s’agissant de Hong Kong, Chine, d’une personne physique qui, conformément à la législation nationale d’un État de l’AELE, est un ressortissant ou un résident permanent de cet État de l’AELE et qui réside dans la zone de toute Partie;
- (d)
- l’expression «personne morale d’une autre Partie» s’entend d’une personne morale:
- (i)
- qui est constituée ou autrement organisée conformément à la législation nationale de cette autre Partie et qui effectue d’importantes opérations commerciales dans la zone:
- (A)
- toute Partie, ou
- (B)
- de tout Membre de l’OMC et est détenue ou contrôlée par des personnes physiques de cette autre partie ou par des personnes morales qui remplissent toutes les conditions énoncées à la let. (i) (A); ou
- (ii)
- dans le cas de la fourniture d’un service grâce à une présence commerciale, qui est détenue ou contrôlée:
- (A)
- par des personnes physiques de cette autre Partie, ou
- (B)
- par des personnes morales de cette autre Partie telles qu’elles sont identifiées à la let. (d) (i);
- (e)
- les définitions suivantes de l’art. XXVIII de l’AGCS sont incorporées dans le présent chapitre et en font partie intégrante:
- (i)
- le terme «mesure»,
- (ii)
- la «fourniture d’un service»,
- (iii)
- les «mesures des Membres qui affectent le commerce des services»,
- (iv)
- l’expression «présence commerciale»,
- (v)
- le terme «secteur» d’un service,
- (vi)
- l’expression «service d’un autre Membre»,
- (vii)
- l’expression «fournisseur monopolistique d’un service»,
- (viii)l’expression «consommateur de services»,
- (ix)
- le terme «personne»,
- (x)
- l’expression «personne morale»,
- (xi)
- «est détenue», «est contrôlée» et «est affiliée», et
- (xii)
- l’expression «impôts directs»;
- (f)
- «zone» s’entend:
- (i)
- s’agissant d’un État de l’AELE:
- (A)
- de son territoire terrestre, de ses eaux intérieures, de ses eaux territoriales et de l’espace aérien qui les surplombe, conformément au droit international, et
- (B)
- au-delà des eaux territoriales, en ce qui concerne les mesures prises par une Partie dans l’exercice de ses droits souverains ou de sa juridiction, conformément au droit international;
- (ii)
- s’agissant de Hong Kong, Chine: exclusivement des terres et des eaux comprises à l’intérieur des limites de la Région Administrative Spéciale de Hong Kong, y compris l’île de Hong Kong, Kowloon, les Nouveaux Territoires et les eaux de Hong Kong;
- (iii)
- s’agissant de la Norvège: «zone» n’inclut pas le territoire norvégien de Svalbard.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.