Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.311.491 Accordo di libero scambio del 22 giugno 2009 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati membri del Consiglio di cooperazione degli Stati Arabi del Golfo (con all., Prot. d'intesa e scambio di note)

0.632.311.491 Accord de libre-échange du 22 juin 2009 entre les États de l'AELE et les États membres du Conseil de coopération des États arabes du Golfe (avec annexes, Prot. d'entente et échange de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 66 Compensazioni

1.  Fatte salve le disposizioni di cui al paragrafo 2, ciascuna Parte garantisce che i suoi enti non prevedano di imporre, non tentino di imporre né impongano operazioni di compensazione nell’ambito della qualifica e della scelta dei fornitori, dei prodotti e dei servizi o della valutazione delle offerte e dell’aggiudicazione dei contratti.

2.  Una Parte può adottare o mantenere un’operazione di compensazione come definita nell’appendice 6 dell’allegato XIV, a condizione che ogni requisito o considerazione concernente l’imposizione della compensazione sia enunciato chiaramente nell’avviso di appalto previsto. Tali misure si basano sulle esigenze di sviluppo di una Parte e devono riservare ai fornitori di un’altra Parte un trattamento non meno favorevole di quello riservato ai fornitori di una non Parte.

Art. 66 Opérations de compensation

1.  Sous réserve des dispositions visées à l’al. 2, chaque Partie garantit que ses entités n’envisagent pas, ne cherchent pas ni n’imposent d’opérations de compensation dans la qualification et la sélection de fournisseurs, de biens ou de services, dans l’évaluation d’offres ou dans l’adjudication de contrats.

2.  Une Partie peut adopter ou maintenir une opération de compensation, telle que présentée à l’Appendice 6 de l’Annexe XIV, à la condition que toute prescription ou considération justifiant son application soit clairement énoncée dans l’avis de marché public envisagé. De telles mesures sont fondées sur les besoins de développement de cette Partie et elles accordent aux fournisseurs d’une autre Partie un traitement non moins favorable que celui accordé aux fournisseurs de tout pays non partie.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.