0.632.231.8 (Stato 5 novembre 1999)Nicht löschen bitte "1 " !!
0.632.231.8
Traduzione2
Conchiuso a Ginevra il 12 aprile 1979
Approvato dall’Assemblea federale il 19 marzo 19803
Entrato in vigore provvisoriamente per la Svizzera il 1° gennaio 19804
Entrato in vigore definitivamente per la Svizzera il 1° gennaio 19855
1 RU 1979 2614, 1995 2553; FF 1980 1741
2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.
3 Art. 1 cpv. 1 lett. a del DF del 19 mar. 1980) RU 1980 1558).
4 Art. 1 dell’O del 10 dic. 1979 [RU 1979 2654].
5 Art. 2 dell’O del 3 dic. 1984 (RS 632.231).
0.632.231.8 (Etat le 5 novembre 1999)Nicht löschen bitte "1 " !!
0.632.231.8
Texte original
Conclu à Genève le 12 avril 1979
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 19 mars 19802
Entré en vigueur provisoirement pour la Suisse le 1er janvier 19803
Entré en vigueur définitivement pour la Suisse le 1er Janvier 19854
1 RO 1979 2614, 1995 2553; FF 1980 1861
2 Art. ler al. 1 let a de l’AF du 19 mars 1980 (RO 1980 1558)
3 Art. 1er de l’O du 10 déc. 1979 (RO 1979 2654)
4 Art. 2 de l’O du 3 déc. 1984 (RS 632.231)
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.