Sarà istituito in virtù del presente Accordo:
1. Un Comitato di valutazione in dogana (denominato qui di seguito «il Comitato»), composto di rappresentanti di ogni Parte. Il Comitato eleggerà il suo presidente e si riunirà di norma una volta all’anno, oppure secondo le modalità previste dalle disposizioni pertinenti del presente Accordo, allo scopo di fornire alle parti la possibilità di procedere a consultazioni su questioni concernenti la gestione del sistema di valutazione in dogana di una qualsiasi parte, qualora ciò dovesse influire sul funzionamento dell’Accordo stesso o sul proseguimento dei suoi obiettivi nonché per espletare gli altri incarichi che gli potrebbero essere affidati dalle parti. Il segretariato del GATT espleterà le funzioni di segreteria presso il Comitato;
2. Un Comitato tecnico di valutazioni in dogana (qui di seguito chiamato «Comitato tecnico») posto sotto gli auspici del Consiglio di cooperazione doganale, che espleterà gli incarichi di cui all’Allegato II del presente Accordo e opererà in conformità delle norme di procedura definita in detto allegato.
Il sera institué, en vertu du présent accord:
1. Un comité de l’évaluation en douane (ci‑après dénommé «le comité»), composé de représentants de chacune des Parties. Le comité élira son président et se réunira normalement une fois l’an, ou selon les modalités envisagées par les dispositions pertinentes du présent accord, afin de donner aux Parties la possibilité de procéder à des consultations sur les questions concernant l’administration du système d’évaluation en douane par toute Partie, dans la mesure où elle pourrait affecter l’application dudit accord ou la poursuite de ses objectifs, et afin d’exercer les autres attributions qui pourront lui être conférées par les Parties. Le secrétariat du GATT assurera le secrétariat du comité;
2. Un Comité technique de l’évaluation en douane (ci‑après dénommé «le comité technique»), placé sous les auspices du Conseil de coopération douanière, qui exercera les attributions énoncées à l’annexe II du présent accord et s’acquittera de ses fonctions conformément aux règles de procédure reprises dans ladite annexe.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.