I Governi che sono Parti contraenti dell’Accordo generale su le tariffe doganali e il commercio4 (chiamato appresso «Parti contraenti» e «Accordo generale»), la Comunità economica europea e il Governo della Confederazione Svizzera (chiamato appresso «Svizzera»),
Visto l’esito dei negoziati condotti per l’adesione della Svizzera all’Accordo generale, e stabiliti nella Dichiarazione del 22 novembre 19585 concernente l’adesione della Svizzera al detto Accordo,
Considerato che la Svizzera ha operato e opera attivamente e positivamente nei negoziati commerciali condotti sotto l’egida delle Parti contraenti,
Considerato che la Svizzera ha accettato il principio convenuto nella risoluzione approvata nell’adunanza ministeriale del GATT del 21 maggio 1963, secondo la quale «dato l’importanza dell’agricoltura nel commercio mondiale, i negoziati commerciali dovranno stabilire delle condizioni accettabili d’accesso ai mercati mondiali per i prodotti agricoli», e parimente ha accettato le procedure menzionate nella sezione B, paragrafo 3, della detta risoluzione, per mandare ad effetto questo principio,
Considerato che la Svizzera è disposta, nel caso in cui i negoziati commerciali in corso non conducessero ad accordi del genere divisato dai ministri nella loro risoluzione del 21 maggio 1963, a esaminare con le Parti contraenti lo stato del momento per accertare che, nonostante la riserva menzionata nel paragrafo 4, seguente, la Svizzera assicura «delle condizioni accettabili d’accesso … per i prodotti agricoli», com’è indicato nella risoluzione del 21 maggio 1963,
Considerato che la Svizzera, dopo la sua adesione provvisoria, costituisce un mercato in costante espansione per le esportazioni di prodotti agricoli delle Parti contraenti, com’è confermato dall’aumento regolare delle importazioni di questi prodotti,
Considerato che la Svizzera, dopo la sua adesione provvisoria, ha preso parte attiva e positiva ai lavori delle Parti contraenti,
hanno convenuto, per il tramite dei loro rappresentanti, le disposizioni seguenti:
Les gouvernements qui sont parties contractantes à l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce3 (dénommés ci-après «les parties contractantes» et «l’Accord général» respectivement), la Communauté économique européenne et le gouvemement de la Confédération suisse (dénommé ci-après «la Suisse»),
Eu égard aux résultats des négociations menées en vue de l’accession de la Suisse à l’Accord général, qui sont repris dans la Déclaration du 22 novembre 19584 relative à l’accession provisoire de la Suisse à l’Accord général,
Considérant que la Suisse a joué et continue de jouer un rôle actif et positif dans les négociations commerciales menées sous le couvert des Parties contractantes,
Considérant que la Suisse a accepté le principe convenu dans la Résolution adoptée à la réunion ministérielle du GATT le 21 mai 1963, aux termes duquel «étant donné l’importance de l’agriculture dans le commerce mondial, les négociations commerciales devront créer des conditions acceptables d’accès aux marchés mondiaux pour les produits agricoles», et que la Suisse a également accepté les procédures énoncées à la Section B, par. 3, de ladite Résolution pour donner effet à ce principe,
Considérant que la Suisse est disposée, pour le cas où les négociations commerciales en cours ne conduiraient pas à des accords du genre envisagé par les ministres dans leur Résolution du 21 mai l963, à examiner avec les Parties contractantes la situation existant alors en vue de vérifier que, nonobstant la réserve mentionnée au par. 4 ci-après, la Suisse assure «des conditions acceptables d’accès … pour les produits agricoles», ainsi qu’il est indiqué dans la Résolution ministérielle du 21 mai 1963,
Considérant que, depuis son accession provisoire, la Suisse constitue un marché en expansion constante pour les exportations de produits agricoles des Parties contractantes, ainsi qu’en témoigne la croissance régulière des importations de ces produits,
Considérant que, depuis son accession provisoire, la Suisse a pris une part active et positive aux travaux des Parties contractantes, sont convenus, par l’intermédiaire de leurs représentants, des dispositions suivantes:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.